英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

迪士尼的收入可能沒(méi)那么高?

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2019年08月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Whistleblower claims Disney inflated revenues for years

舉報(bào)人聲稱迪士尼多年來(lái)一直在虛報(bào)收入

A Disney whistleblower is telling the Securities and Exchange Commission that the company has been inflating revenues at its parks and resorts division for years, padding income by as much as $6 billion in one year alone, according to a new report in MarketWatch.

根據(jù)MarketWatch的一份新報(bào)告,迪士尼的一名舉報(bào)者告訴美國(guó)證券交易委員會(huì),該公司多年來(lái)一直在虛報(bào)其公園和度假村部門的收入,僅在一年內(nèi)就增加了高達(dá)60億美元的收入。

Sandra Kuba, a former senior financial analyst for Walt Disney Co., said employees routinely took advantage of “weaknesses” in the company’s software to inflate revenue, including by double-reporting $500 gift cards purchased by guests, and recording gift cards that were discounted or given away for free at full value.

華特迪士尼公司(Walt Disney Co.)前高級(jí)財(cái)務(wù)分析師桑德拉•庫(kù)巴(Sandra Kuba)表示,員工通常利用公司軟件的“弱點(diǎn)”來(lái)增加收入,包括雙倍報(bào)告客人購(gòu)買的500美元禮品卡,并打折或或完全免費(fèi)的贈(zèng)送禮品卡上報(bào)財(cái)務(wù)。

舉報(bào)人聲稱迪士尼多年來(lái)一直在虛報(bào)收入

She said that and other shenanigans added up to billions of overreported dollars, estimating that the 2008-09 revenues report could have been overstated by as much as $6 billion. The parks and resorts division claimed total revenues of $10.6 billion in 2009, the report said.

她說(shuō),這一數(shù)字和其他一些詭計(jì)加在一起,被虛報(bào)了大概數(shù)十億美元。她估計(jì),2008-09財(cái)年的收入報(bào)告可能被夸大了60億美元。報(bào)告稱,公園和度假村部門2009年總收入為106億美元。

Kuba, who worked for Disney for 18 years, said she began trying to report the irregularities in 2013, but it fell on deaf ears. She finally went to the SEC in August 2017, and was fired the following month. She’s made two SEC whistleblower filings since and, in October 2017, filed an OSHA retaliation complaint against the company — which she later dropped.

庫(kù)巴在迪斯尼工作了18年,她說(shuō)她從2013年開(kāi)始試圖報(bào)告這些違規(guī)行為,但沒(méi)人理她。她最終于2017年8月進(jìn)入SEC,并在隨后的一個(gè)月被解雇。自2017年10月以來(lái),她已經(jīng)向SEC提交了兩份舉報(bào)文件,并對(duì)該公司提出了職業(yè)安全與健康管理局的報(bào)復(fù)性投訴,隨后她放棄了這一投訴。

She told MarketWatch she continues to speak to the SEC — as recently as last week.

她告訴《市場(chǎng)觀察》雜志,就在上周,她還在繼續(xù)與SEC對(duì)話。

Disney spokesman David Jefferson called Kuba’s claims “utterly baseless.”

迪士尼發(fā)言人大衛(wèi)·杰斐遜稱庫(kù)巴的說(shuō)法“毫無(wú)根據(jù)”。

舉報(bào)人聲稱迪士尼多年來(lái)一直在虛報(bào)收入

“This former employee, who was fired for cause, has persistently made patently false claims for over two years,” Jefferson said in an email to The Post. “The claims she made to the company were thoroughly investigated and found to be utterly baseless.”

杰斐遜在給《華盛頓郵報(bào)》的一封電子郵件中說(shuō):“這名被解雇的前雇員在過(guò)去兩年多的時(shí)間里,一直在明顯地做出虛假的聲明。”“她對(duì)該公司的指控經(jīng)過(guò)徹底調(diào)查,發(fā)現(xiàn)完全沒(méi)有根據(jù)。”

“It is unfortunate that MarketWatch, which has been aware of the facts for months, knowingly and deliberately chose to give Ms. Kuba’s unfounded claims a platform.”

“不幸的是,市場(chǎng)觀察公司(marketwatch)幾個(gè)月來(lái)一直知道這些事實(shí),并有意地選擇給庫(kù)巴女士的毫無(wú)根據(jù)的說(shuō)法提供一個(gè)平臺(tái)。”

But Jordan Thomas, a former SEC official interviewed in the report, suggested that Kuba’s claim is being taken seriously by the agency.

但在報(bào)告中接受采訪的前美國(guó)證交會(huì)官員喬丹·托馬斯暗示,該機(jī)構(gòu)正在認(rèn)真對(duì)待庫(kù)巴的說(shuō)法。

“The fact that the SEC has asked for more information more than once and conducted interviews suggests an inquiry is underway,” Thomas said.

托馬斯說(shuō):“證交會(huì)不止一次要求提供更多的信息,并進(jìn)行了采訪,這表明調(diào)查正在進(jìn)行中。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思肇慶市星湖東路七號(hào)三區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦