英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語 > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

從年度野生動(dòng)物攝影師大賽中瞥見的圖片

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2019年09月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Glimpses of nature from the Wildlife Photographer of the Year contest

從年度野生動(dòng)物攝影師大賽中瞥見的圖片

From a napping seal and a bandit raccoon to a curious whale and a misplaced cocoon, nature provides some gorgeous photo opportunities.

從一只打盹的海豹和一只土匪浣熊,到一頭好奇的鯨魚和一個(gè)放錯(cuò)地方的繭,大自然提供了一些華麗的拍照機(jī)會(huì)。

'Sleeping like a Weddell' (Photo: Ralf Schneider/Wildlife Photographer of the Year)

Here are more of the competition's stunning entries.

以下是更多令人驚嘆的參賽作品。

'Lucky Break,' Urban Wildlife

“幸運(yùn)的突破”,城市野生動(dòng)物

'Lucky Break' (Photo: Jason Bantle/Wildlife Photographer of the Year)

An ever-adaptable raccoon pokes her bandit-masked face out of a 1970s Ford Pinto on a deserted farm in Saskatchewan, Canada.

在加拿大薩斯喀徹溫省一個(gè)廢棄的農(nóng)場(chǎng)上,一只適應(yīng)能力強(qiáng)的浣熊從一輛上世紀(jì)70年代的福特平托(Ford Pinto)車?yán)锾匠鲱^來,露出她那帶著強(qiáng)盜面具的臉。

'The Freshwater Forest,' Plants and Fungi

淡水森林,植物和真菌

'The Freshwater Forest' (Photo: Michel Roggo/Wildlife Photographer of the Year)

Slender stems of Eurasian watermilfoil, bearing whorls of soft, feathery leaves, reach for the sky from the bed of Lake Neuchâtel, Switzerland. Michel Roggo has photographed freshwater regions worldwide, but this was the first time he had dived in the lake nearest to his home. He was swimming near the surface — absorbed with the beauty of the plants and their small reddish flowers— when he spotted a huge pike disappearing into the mass of vegetation below. Very slowly, he sank down for a closer look. When he reached the bottom, he found himself immersed in an "underwater jungle with an endless view."

瑞士納沙泰爾湖:一種歐亞水翼船的細(xì)長(zhǎng)莖,帶有柔軟的、羽毛狀的輪生葉,從納沙泰爾湖的湖底伸向天空。米歇爾·羅格曾拍攝過世界各地的淡水地區(qū),但這是他第一次潛入離家最近的湖里。他正在水面附近游泳——被植物的美麗和它們的紅色小花吸引住了——這時(shí)他看到一條巨大的梭子魚消失在下面的植被中。他慢慢地坐下來仔細(xì)看。當(dāng)他到達(dá)海底時(shí),他發(fā)現(xiàn)自己陷入了一個(gè)“看不到盡頭的水下叢林”。

'If Penguins Could Fly,'

如果企鵝會(huì)飛

'If Penguins Could Fly' (Photo: Eduardo Del Álamo/Wildlife Photographer of the Year)

A gentoo penguin — the fastest underwater swimmer of all penguins — flees for its life as a leopard seal bursts out of the water. Eduardo Del Álamo was expecting it. He had spotted the penguin, resting on a fragment of broken ice. But he had also seen the leopard seal patrolling off the Antarctic Peninsula coast, close to the gentoo’s colony on Cuverville Island. As Eduardo’s inflatable headed towards the penguin, the seal passed directly beneath the boat. Moments later, it surged out of the water, mouth open. The penguin made it off the ice, but the seal now seemed to turn the hunt into a game.

一只巴布亞企鵝——所有企鵝中速度最快的水下游泳者——在一只豹海豹沖出水面時(shí)逃命了。愛德華多·德爾·阿拉莫早就料到了。他看見那只企鵝正躺在一塊碎冰上。但他也看到過海豹在南極半島海岸附近巡邏,靠近gentoo在Cuverville島上的殖民地。當(dāng)愛德華多的充氣玩具沖向企鵝時(shí),海豹正好從船下經(jīng)過。過了一會(huì)兒,它張著嘴沖出了水面。企鵝成功地離開了冰面,但海豹現(xiàn)在似乎把捕獵變成了一場(chǎng)游戲。

'Canopy Hangout,' Young Wildlife Photographers

年輕的野生動(dòng)物攝影師說,這是“林冠之旅”

"Canopy Hangout' (Photo: Carlos Pérez Naval/Wildlife Photographer of the Year)

When Carlos Pérez Naval's family planned a trip to Panama’s Soberanía National Park, sloths were high on their must-see agenda. They were not disappointed. For several days, from the observation deck of the park’s canopy tower, Carlos could photograph not only birds but also this brown-throated three-toed sloth — the orange fur and the dark stripe on its back marking it as an adult male. It hung out in a cecropia tree, resting but occasionally moving, slowly, along a branch to reach new leaves.

當(dāng)卡洛斯·佩雷斯·納瓦爾(Carlos Perez Naval)的家人計(jì)劃去巴拿馬的索貝拉尼亞國家公園(Soberania National Park)游玩時(shí),樹懶是他們必看的景點(diǎn)之一。他們沒有失望。幾天來,卡洛斯不僅可以在公園頂樓的觀覽臺(tái)上拍攝鳥類,還可以拍攝這只褐色喉嚨的三趾樹懶——橙色的皮毛和背上的黑色條紋,標(biāo)志著它是一只成年雄性樹懶。它掛在一棵盲腸樹上,休息著,但偶爾會(huì)沿著樹枝緩慢地移動(dòng),以獲得新的葉子。

'Big Cat and Dog Spat,'

大貓和大狗

'Big Cat and Dog Spat' (Photo: Peter Haygarth/Wildlife Photographer of the Year)

'Touching Trust,' Wildlife Photojournalism

《感人的信任》,野生動(dòng)物攝影新聞

'Touching Trust' (Photo: Thomas P Peschak/Wildlife Photographer of the Year)

'The Hair-Net Cocoon,' Behavior: Invertebrates

“發(fā)網(wǎng)繭”行為:無脊椎動(dòng)物

'The Hair-Net Cocoon' (Photo: 'The Hair-Net Cocoon'/Wildlife Photographer of the Year)

'Beach Waste,' Wildlife Photojournalism

《海灘廢棄物》,野生動(dòng)物攝影新聞

'Beach Waste' (Photo: Matthew Ware/Wildlife Photographer of the Year)

'Jelly Baby,' Underwater

果凍寶貝,水下

'Jelly Baby' (Photo: Fabien Michenet/Wildlife Photographer of the Year)

'Cool Drink,'

冷飲

'Cool Drink' (Photo: Diana Rebman/Wildlife Photographer of the Year)

'The Climbing Dead,' Plants and Fungi

植物和真菌

'The Climbing Dead' (Photo: Frank Deschandol/Wildlife Photographer of the Year)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)南灣坊3號(hào)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦