Japan Airlines has introduced a feature on its seat booking system that shows where young children are seated.
日本航空公司的訂座系統(tǒng)引進了一項新功能,可以顯示嬰幼兒所在位置。
A "child" icon appears when a passenger is travelling with children aged under two years.
當一名旅客帶著不足兩歲幼兒乘機時,訂座系統(tǒng)上會顯示“兒童”標志。
One traveller said the feature let him know where babies "plan to scream... during a 13-hour trip".
一名旅客說,這項功能讓他知道“在13個小時的旅程中,嬰兒計劃在哪個方位啼哭”。
But some Twitter commentators urged him to be tolerant, while others said the problem could easily be solved with noise-cancelling headphones.
不過推特上的一些評論懇請這位旅客包容一點,還有評論指出這一問題只需要佩戴降噪耳機就可輕松解決。
Japan Airlines' website says the icon "lets other passengers know a child may be sitting there". However, the airline warned the tool was not foolproof, as the icon might not appear if a ticket was booked through a third party or if there was a last-minute change of aircraft.
日本航空網站稱,這一標志“讓其他旅客知道可能會有一個小孩坐在那里”。不過,航空公司也警告說,這一工具并不是萬無一失的,如果機票是通過第三方訂的,或者臨時更換機型,那么可能就不會出現(xiàn)這個標志。
Even so, venture capitalist Rahat Ahmed sent a tweet thanking Japan Airlines for "warning" him about where children were sitting.
即使如此,風險資本家拉哈特·艾哈邁德還是發(fā)推感謝日本航空就兒童所在位置發(fā)出了“警告”。
"This really ought to be mandatory across the board, " he said, adding that Qatar Airways should "take note".
他說:“這項功能真應該全面強制實行。”他補充道,卡塔爾航空公司應該“引以為鑒”。
"I had three screaming babies next to me on my [New York to Doha] flight two weeks ago," he added.
他說:“兩周前我乘飛機從紐約去多哈,身邊就坐著三個啼哭的嬰兒。”
His tweet attracted a number of responses, with some offering support for the "awesome" website booking feature.
他的這條推文引來了許多評論,一些人對這項“了不起的”網站訂票功能表達了支持。
However, other Twitter users urged people to be tolerant.
然而,其他一些推特用戶卻懇請大家多包容。
"They are babies, as we all once were. We need to learn tolerance or will soon start needing a map of seat locations for mouth breathers, droolers, farters, drunks, and perhaps a lot more things in life," said Twitter user G Sundar.
推特用戶G·孫達爾說:“他們是嬰兒,我們也都是從那個階段過來的。我們需要學會包容,否則我們很快就需要更多人的座位標志:大口呼氣的人、流口水的人、放屁的人、醉酒的人,等等。”
Andrew Lim said: "I used to feel and say exactly what you have just said - but after having my own son, I am very sympathetic to parents travelling with kids.
安德魯·林姆說:“我過去會對你說的這番話感同身受,甚至會說出和你同樣的話,但當我自己有了兒子以后,我對帶孩子旅行的父母感到十分同情。”
"If you're not happy with a screaming child in the cabin, then I am more than happy [for] you to try and reason with them."
“如果機艙里啼哭的孩子讓你感到不悅,那么我很樂意看到你去和他們理論。”
Deirdra Hardimon said: "Babies are not capable developmentally to 'plan' crying or screaming."
迪爾德拉·哈迪蒙說:“從發(fā)育水平上來看,嬰兒并沒有能力去‘計劃’哭或尖叫。”
Other Twitter users said noise-cancelling headphones were the answer.
其他推特用戶則表示,降噪耳機就可以解決問題。
Jene Johnson said: "Wow... get some noise cancelling headphones and go about your day."
赫內·強森說:“哇哦……買個降噪耳機,就可以愉快地做你的事了呀。”
"I don't understand people that complain about babies crying on planes. I put on my headphones and I hear nothing."
“我不能理解那些抱怨嬰兒在飛機上啼哭的人。我戴上耳機后就聽不到什么了。”
According to the website flyingwithababy.com, one of the most family-friendly airlines is Etihad, which has extras such as free pushchairs to use at hubs.
根據(jù)“帶著嬰兒坐飛機”網站,對家庭最友好的航空公司是阿提哈德航空公司,該公司對家庭有額外的服務,比如在機場有免費的嬰兒車可以使用。
Emirates and Gulf Air also score highly according to the website.
阿聯(lián)酋航空公司和海灣航空公司在該網站上的評分也很高。