圣誕樹,圣誕樹——希望你不要太貴
With the holiday just weeks away, some experts are predicting a “tight supply” of the evergreen firs in some parts of the country this year. Hot weather, heavy rains, the 2008 recession and almost a week-shorter period between Thanksgiving and Christmas may be to blame, according to Today.
離圣誕節(jié)只有幾周的時間了,一些專家預(yù)測今年美國部分地區(qū)的常青樹供應(yīng)將會“吃緊”。據(jù)《今日》報道,炎熱的天氣、暴雨、2008年的經(jīng)濟(jì)衰退以及感恩節(jié)和圣誕節(jié)之間一周的短暫假期可能是造成這一現(xiàn)象的原因。
The dry, hot summers of 2017 and 2018 devastated thousands of young trees in Oregon and North Carolina, KGW 8 reports, while heavy rains through the last year damaged supply in Missouri, according to KYTV.
據(jù)KGW 8報道,2017年和2018年干燥炎熱的夏季摧毀了俄勒岡州和北卡羅來納州的數(shù)千棵小樹,而去年的暴雨破壞了密蘇里州的供應(yīng)。
The rumored deficit may also be attributed in part to the 2008 recession, as people cut back discretionary spending and farmers planted fewer trees as the economy dipped, according to the Associated Press.
據(jù)美聯(lián)社(Associated Press)報道,傳言中的赤字可能也部分歸因于2008年的經(jīng)濟(jì)衰退,當(dāng)時人們削減了可自由支配的開支,隨著經(jīng)濟(jì)下滑,農(nóng)民種植的樹木也減少了。
Fast forward to the present, and Kathy Kogut, executive director of the Connecticut Christmas Tree Growers Association, explained her reasoning in anticipating a limited inventory of festive firs in some parts of the country.
快進(jìn)到現(xiàn)在,康涅狄格州圣誕樹種植者協(xié)會(Connecticut Christmas Tree Growers Association)的執(zhí)行理事凱西·科格特(Kathy Kogut)解釋了她的理由,她認(rèn)為在美國的一些地方,節(jié)日冷杉的庫存有限。
“Christmas trees are a cyclical thing where they have to plant every single year. So if you plant 1,000 then 10 years later 1,000 will be ready,” Kogut told NBC Connecticut. “But if you lose some, then you’re not going to have those ready 10 years later.”
“圣誕樹是一種周期性的東西,他們每年都要在那里種植。所以如果你種下1000棵,10年后就會有1000棵。”“但如果你失去了一些,那么10年后你沒得可用。”
Likewise, a looming “shortage” of the popular Fraser firs is predicted in Michigan, as growers planted fewer trees in 2008 as demand dwindled, according to MLive.
同樣,據(jù)MLive報道,由于需求減少,種植者在2008年種植了更少的樹,密歇根也將面臨受歡迎的弗雷澤冷杉的“短缺”。
Tree demand will also peak more quickly than in years past, as Thanksgiving and Christmas are almost a week closer together on the calendar this year compared to years past.
圣誕樹的需求量也將比往年更快地達(dá)到峰值,因為與往年相比,今年的感恩節(jié)和圣誕節(jié)在日歷上接近了一周。
Though the tighter supply could translate to a higher price tag on Christmas trees, O’Connor claimed that there will be more than enough real trees available for interested buyers in America.
盡管供應(yīng)緊張可能會導(dǎo)致圣誕樹價格上漲,但奧康納稱,對于有興趣的美國買家來說,有足夠多的真樹可供選擇。
“There may be certain locations that ran out of trees because of various reasons, but not too far away there will still be another place to get a tree,” he told Today. “It’s going to be another two to three years before you see an uptick in supply, but everybody who wants a real tree this year will be able to find one.”
他在接受《今日》采訪時表示:“由于各種原因,有些地方的樹可能已經(jīng)用完了,但在不遠(yuǎn)的地方,還會有其他地方可以種樹。”“還需要兩到三年的時間,供應(yīng)量才會有所增加,但今年每個想要真樹的人都能找到一棵。”
According to the National Christmas Tree Association executive, about 32.8 million Christmas trees were sold in 2018.
根據(jù)美國國家圣誕樹協(xié)會的數(shù)據(jù),2018年大約售出了3280萬棵圣誕樹。
As noted by Fox 8, it takes an average of seven to nine years for the average Christmas tree to grow to a height of between 6 and 8 feet.
正如??怂?所指出的,一棵普通的圣誕樹長到6到8英尺的高度,平均需要7到9年的時間。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市先鋒西路16號樓英語學(xué)習(xí)交流群