世界著名語言學家齊聚一堂,評選“十年詞匯”
Leading linguists gather on Friday to decide whether Americans over the past decade were most affected by movements to end racial or sexual violence, cultivate respect for gender fluidity or some other change – and how to sum it all up in one word or phrase.
主要的語言學家們將于本周五齊聚一堂,討論在過去十年中,美國人是否最容易受到結束種族或性暴力、培養(yǎng)對性別流動性的尊重或其他一些變化的影響,以及如何用一個詞或短語來概括這一切。
The American Dialect Society picks the “Word of the Decade” and “Word of the Year” at its annual meeting of university professors, grad students and word lovers of all ages, said Ben Zimmer, a linguist and lexicographer who heads the society’s New Words Committee.
美國方言學會新詞委員會主席、語言學家、詞典編纂者本·齊默說,該學會在其大學教授、研究生和各年齡段詞匯愛好者的年度會議上,評選出“十年詞匯”和“年度詞匯”。
“People want to choose something that stands the test of time and sums up the decade as a whole,” said Zimmer, who writes a language column for the Wall Street Journal.
為《華爾街日報》撰寫語言專欄的齊默說:“人們想要選擇一種經(jīng)得起時間考驗、能夠總結整個十年的語言。”
Social media has turbo-charged the way words or phrases become popular, leading to some recent multi-word champions for “Word of the Year,” including “tender-age shelter” in 2018 and “fake news” in 2017.
社交媒體極大地推動了詞匯或短語的流行,導致最近一些多詞詞匯成為“年度詞匯”的冠軍,包括2018年的“tender-age shelter”和2017年的“fake news”。
Decade nominees include:
十年詞匯候選詞包括:
The society, founded in 1889 and dedicated to the study of the English language in North America, started selecting its “Word of the Year” in 1991 and since then has picked only two other “Word of the Decade” winners. Top choices were “web” for the 1990s and “Google” as a verb for the 2000s.
該協(xié)會成立于1889年,致力于北美英語語言的研究,從1991年開始評選“年度詞匯”,從那以后只選出了另外兩個“十年詞匯”的獲獎者。最受歡迎詞匯是20世紀90年代的“web”和21世紀頭十年的動詞“谷歌”。
So far, “Word of the Year” nominations for 2019 include:
到目前為止,2019年的“年度詞匯”提名包括: