給你的孩子要求一份健康的零食成為育兒的頭號小事
From getting their children to eat their vegetables easily or keeping them occupied and quiet while grocery shopping, a study of 2,000 parents of children aged 2-18 examined the little things parents find satisfying and empowering.
從讓孩子輕松地吃蔬菜,到讓他們在購物時保持忙碌和安靜,一項針對2000名2-18歲孩子的父母的研究,調查了父母認為令人滿意和有力量的小事。
Some of the top parenting wins, however, were focused on just how much parents go above and beyond to keep their kids happy and healthy.
然而,一些最成功的育兒方法關注的是,父母在多大程度上超越了讓孩子快樂和健康的目標。
Enlarge ImageHalf of parents said having their child actually request a healthy snack was a parenting win and 53 percent said another win was finding them enjoying a healthy snack.
一半的父母說,讓孩子真正點一份健康的快餐是育兒的勝利,53%的父母說另一個勝利是發(fā)現(xiàn)他們在享受健康的快餐。
These wins could arguably be the most satisfying for parents too, as 55 percent of parents surveyed agreed getting their child to eat healthy food is difficult.
這些勝利對于父母來說可能也是最令人滿意的,因為55%的受訪父母都認為讓孩子吃健康的食物是很困難的。
Conducted by OnePoll on behalf of Pirate’s Booty for National Snack Food Month in February, the survey also looked at the top tips and hacks parents use to assist them in scoring those parentings wins.
這項調查由OnePoll公司于今年2月代表“海盜贓物”為全國零食月所做。調查還關注了父母們常用來幫助孩子們贏得游戲的小貼士和小技巧。
Fifty-five percent of respondents said they’ve employed the “stealth health” technique to help them maintain a well-rounded and nutritious diet for their children.
55%的受訪者表示,他們使用“隱形健康”技術來幫助自己的孩子保持全面營養(yǎng)的飲食。
It turns out, chicken nuggets may be the key to stealth health.
事實證明,雞塊可能是保持健康的關鍵。
Twenty-two percent of parents surveyed said they’ve told their children vegetables were chicken nuggets to help them persuade the little ones to eat them and 21 percent said they’ve told their children all meat is chicken nuggets to give them a boost to eat it.
22%的受訪父母表示,他們告訴孩子蔬菜是雞塊,以幫助他們說服小孩吃;21%的父母說,他們告訴孩子所有的肉都是雞塊,以鼓勵他們吃。
Another 21 percent of parents polled really dedicate themselves to stealth health – by pureeing, dicing or even grating vegetables to sneak them into a plate undetected.
另外21%的受訪家長真的潛心研究如何保持健康——他們會把蔬菜切成小塊,甚至在不被發(fā)現(xiàn)的情況下把它們放進盤子里。
Creativity is also key for parents – from slipping spinach into brownies or placing veggies underneath the cheese in pizza. One respondent even share they mix powdered baby food into mac n’ cheese to keep their kids eating their veggies.
創(chuàng)造力對父母來說也很重要——從把菠菜塞進布朗尼蛋糕或者把蔬菜放在比薩餅的奶酪下面。一名受訪者甚至分享他們把嬰兒奶粉和奶酪混在一起,讓孩子們吃蔬菜。
The most successful tip to keep their kids eating healthy, however, is simply allowing them to lend a hand in the kitchen (37 percent).
然而,讓孩子保持健康飲食最有效的方法就是讓他們在廚房里幫忙(37%)。
“Nutritional guidance for kids follows the same basic fundamental principles as adult nutrition, however it can be hard to convince kids to make nutritious choices sometimes because they aren’t thinking about the benefit of healthy foods the way adults do,” said Danielle Merket, Brand Manager Pirate’s Booty.
“兒童營養(yǎng)指導遵循與成人營養(yǎng)相同的基本原則,但有時很難說服兒童做出營養(yǎng)選擇,因為他們不像成人那樣考慮健康食品的好處,”品牌經理Pirate 's Booty的丹尼爾·默克特(Danielle Merket)說。
“One of the biggest things we hear from parents is that they are trying to find ways of getting positive nutrition and real food ingredients into their kid’s diets while still giving them snacks they love and ask for.”
“我們從父母那里聽到的最重要的事情之一是,他們正在試圖找到一種方法,在孩子的飲食中加入積極的營養(yǎng)和真正的食物成分,同時仍然給他們愛吃的零食,并提出要求。”
Another parenting hack employed by 24 percent of respondents is buying snacks that have packaging with characters their children like to boost the likelihood they will eat them.
24%的受訪者雇傭的另一種育兒技巧是購買零食,零食的包裝上印有孩子們喜歡的人物,以增加他們吃零食的可能性。
This checks out too, as 81 percent of parents polled said their child is more likely to request a snack with fun packaging or a character they know on it.
調查還發(fā)現(xiàn),81%的父母表示,他們的孩子更有可能要一份包裝有趣或印有他們認識的人物的零食。