大多數(shù)美國人承認(rèn)他們對自己的皮膚狀況感到不適
A survey of 2,000 Americans examined the emotions and attributes that make people feel self-conscious about their appearance — and revealed 59 percent aren’t comfortable in their skin.
一項針對2000名美國人的調(diào)查顯示,59%的美國人對自己的外表感到不舒服。
The survey uncovered that what ultimately killed respondents’ confidence included overall body image (68 percent) and skin issues (67 percent) — as well as ill-fitting clothes (64 percent) and social media (58 percent).
調(diào)查發(fā)現(xiàn),最終扼殺受訪者信心的因素包括整體形象(68%)和皮膚問題(67%),以及不合身的衣服(64%)和社交媒體(58%)。
Conducted by OnePoll on behalf of Massage Envy, results found even memories from childhood can have long-term effects on self-esteem.
OnePoll公司代表“按摩嫉妒”開展了一項調(diào)查,結(jié)果發(fā)現(xiàn),即使是童年記憶也會對自尊產(chǎn)生長期影響。
Forty-six percent of respondents experienced skin problems in their youth and, of those, 81 percent admitted it still plagues their confidence today.
46%的受訪者在年輕時遭遇過皮膚問題,其中81%的人承認(rèn),皮膚問題至今仍困擾著他們的信心。
And people are so desperate to never have a breakout again they’d go to some pretty extreme lengths to keep their skin permanently clear.
人們非常渴望自己的皮膚永遠(yuǎn)不再長痘,他們會不惜一切代價讓自己的皮膚永遠(yuǎn)保持干凈。
Thirty-seven percent of respondents would relive high school or never eat chocolate again, while 35 percent would even be willing to lay down $1,000 cash each year to keep their skin glowing and fresh.
37%的受訪者愿意重新體驗高中生活,或者再也不吃巧克力,而35%的人甚至愿意每年花1000美元來保持皮膚光澤和新鮮。
Hypothetical extremes aside, a bad skin day can have real-life consequences.
拋開假設(shè)的極端情況不談,糟糕的一天會對現(xiàn)實(shí)生活產(chǎn)生影響。
Fifty-seven percent of respondents left work early or skipped work due to a bad skin day, while 50 percent have left or skipped a date and 45 percent have left or skipped school or a party due to skin issues.
57%的受訪者因“皮膚不佳”而提早下班或翹班,50%的受訪者因“皮膚不佳”而放棄約會,45%的受訪者因“皮膚不佳”而逃避聚會。
Of those people who have opted out of social activities because of a blemish emergency, the average person will skip four events every year.
在那些因突發(fā)狀況而選擇不參加社交活動的人中,平均每人每年會缺席四次。
The most common skin problems respondents face are acne (40 percent), eczema (38 percent), inflammation (32 percent), seborrheic dermatitis (27 percent) and eye bags (27 percent).
受訪者最常見的皮膚問題是痤瘡(40%)、濕疹(38%)、炎癥(32%)、脂溢性皮炎(27%)和眼袋(27%)。
The struggle for clear skin is real, since nearly 70 percent of those surveyed said it has taken a long time to find a skin routine that actually does the job.
想要擁有干凈肌膚的努力是真實(shí)存在的,因為近70%的受訪者表示,他們花了很長時間才找到一種肌膚護(hù)理方法。
The skincare lineup for most still isn’t totally effective. Of those polled, 65 percent consistently change the products they use, which ultimately leads to wasted cash.
大多數(shù)人的護(hù)膚產(chǎn)品仍然不是完全有效的。在接受調(diào)查的人中,65%的人不斷地更換他們使用的產(chǎn)品,這最終導(dǎo)致了金錢的浪費(fèi)。
Another 65 percent have also wasted money on skincare products that bombed and didn’t work.
另外65%的人還把錢浪費(fèi)在了效果不佳的護(hù)膚品上。
Some chemicals and ingredients have wreaked havoc on respondents, as 67 percent report being concerned that the products they use are hurting their skin.
一些化學(xué)物質(zhì)和成分對受訪者造成了嚴(yán)重的傷害,67%的人表示擔(dān)心他們使用的產(chǎn)品會傷害他們的皮膚。
Nearly three in five (58 percent) respondents have a troubling mantra for their skincare journey: “no pain, no gain,” and believe the most effective treatments are supposed to hurt.
近五分之三(58%)的受訪者在他們的護(hù)膚之旅中有一句令人不安的箴言:“沒有痛苦,就沒有收獲”,他們認(rèn)為最有效的治療應(yīng)該是疼痛的。
With so many options, over half of respondents (64 percent) feel lost and have no idea what they’re doing in terms of skincare.
有這么多選擇,超過一半的受訪者(64%)感到迷茫,不知道自己在護(hù)膚方面在做什么。
Nearly six in 10 (62 percent) think they need professional guidance to remedy their skin, but 58 percent are too embarrassed by their current skin condition to make an appointment.
近六成(62%)的人認(rèn)為他們需要專業(yè)指導(dǎo)來修復(fù)皮膚,但58%的人因為對自己目前的皮膚狀況感到尷尬而無法預(yù)約。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大連市東山后院英語學(xué)習(xí)交流群