從無(wú)縫窗簾到香薰藤條,這些自制物品都是室內(nèi)裝飾的好東西。但如果是為了健康,這還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。
As the novel coronavirus continues to spread, the demand for hand sanitizer is emptying shelves.
隨著新型冠狀病毒的傳播,洗手液都已經(jīng)斷貨了。
So, some people have taken to creating their own. And while we admire the ingenuity, one popular recipe—featuring aloe vera and vodka—is...less than effective.
因此有些人開(kāi)始自制洗手液了。雖然我們佩服他們的想象力,但有一個(gè)非常流行的配方效果還是不怎么理想的,其主要原料是蘆薈和伏特加。
After a recipe featuring Tito's vodka made the rounds on social media this week, Tito’s is urging customers not to use its vodka to make homemade hand sanitizer.
因一個(gè)使用醍拓伏特加的配方本周在網(wǎng)上走紅,醍拓公司提醒消費(fèi)者不要使用他們的伏特加自制洗手液。
One person tweeted, “Gonna make some hand sanitizer from @TitosVodka to keep safe from the corona virus.” In response to the tweet and others like it, Tito’s quoted the CDC to explain why people shouldn't make their own hand sanitizer with its vodka.
一個(gè)人在推特上說(shuō):“用醍拓伏特加自制洗手液防范新冠病毒。”醍拓公司對(duì)此推文和其他類似文章做出了回應(yīng),引用了疾病預(yù)防控制中心的說(shuō)法來(lái)解釋為什么人們不能用他們的伏特加自制洗手液。
The statement in Tito’s tweet says, “Per the Center for Disease Control and Prevention (CDC), ‘washing hands with soap and water is the best way to get rid of germs in most situations. If soap and water are not readily available, you can use an alcohol-based hand sanitizer that contains at least 60% alcohol. You can tell if the sanitizer contains at least 60% alcohol by looking at the product label.’
醍拓公司在推特上發(fā)表的聲明中說(shuō):“按照疾病預(yù)防控制中心的說(shuō)法,‘在大多數(shù)情況下,用肥皂和水洗手是消滅細(xì)菌最好的方法。如果不方便用肥皂和水,可以使用酒精含量至少為60%的洗手液??串a(chǎn)品標(biāo)簽就能知道洗手液中酒精含量是否為60%以上。’”
The tweet goes on to say that since Tito’s Handmade Vodka is 40% alcohol, it doesn’t meet the CDC’s current recommendation. Remember, people, although we refer to it as "alcohol," the kind we drink is mixed with other things—that is to say, a bottle of your favorite booze is NOT 100% alcohol.
聲明中繼續(xù)說(shuō),因?yàn)轷厥止し丶拥木凭繛?0%,并不符合疾病預(yù)防控制中心目前的建議。你們要知道,雖然我們把酒稱為“alcohol(酒精)”,但我們喝的酒摻了其他物質(zhì)。也就是說(shuō),你最喜歡喝的酒并非純酒精制成的。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思贛州市美地亞·天駿(三百山路16號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群