星巴克也和其他食品飲品連鎖店一樣,開(kāi)始采取措施避免新冠肺炎傳播,全球已有超過(guò)10萬(wàn)人感染新型冠狀病毒。
Starbucks baristas have paused filling personal cups or “for here” mugs in stores. However, the coffee chain will continue to honor its customary 10-cent discount to customers who bring their own mermaid tumbler cup or ask for an in-store option. So at least your wallet won't take a hit in the process.
星巴克的咖啡師已停止用顧客自帶的杯子或店里的“店用杯”接咖啡。但是這家咖啡連鎖店像往常一樣會(huì)給自帶杯或想要用店用杯的顧客10美分的優(yōu)惠,至少在疫情期你不會(huì)有經(jīng)濟(jì)損失了。
This represents just one of the many actions Starbucks has chosen to take in the name of public health. The coffee chain has also increased cleaning and sanitizing in all company-operated locations, as well as provided stores with information on how to proceed in the event they are impacted by the virus.
這只是星巴克在公共衛(wèi)生方面采取的眾多措施之一,這家咖啡連鎖店還在所有直營(yíng)咖啡店里加強(qiáng)清潔和消毒,并指導(dǎo)它們?nèi)绾卧谑芤咔橛绊懫陂g繼續(xù)營(yíng)業(yè)。
On the corporate level, all business-related air travel has been suspended through the end of March. The company has also modified or postponed large meetings in both the U.S. and Canada.
在公司層面,三月末前取消所有商務(wù)航空旅行,該公司也修改或推遲了美國(guó)和加拿大的大型會(huì)議。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思海口市逸龍廣場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群