Some college students may not be able to return to campus until 2021 as universities weigh the possibility of extending coronavirus closures through the fall semester.
一些大學(xué)生可能要到2021年才能重返校園,因?yàn)楦鞔髮W(xué)正在權(quán)衡將冠狀病毒關(guān)閉期延長(zhǎng)至秋季學(xué)期的可能性。
At Boston University, “all in-person classes and other academic activities” have already been canceled during the summer term. Remote classes will take place, and “minimal housing and dining services” will be available.
波士頓大學(xué)(Boston University),“所有的面對(duì)面授課和其他學(xué)術(shù)活動(dòng)”在夏季學(xué)期已經(jīng)取消。同時(shí)將開(kāi)設(shè)遠(yuǎn)程授課,并提供“最低限度的住宿和餐飲服務(wù)”。
The goal is to re-open for classes in the fall, but the university is prepared for the possibility that it may not happen, it said in an online statement.
該校在一份網(wǎng)上聲明中表示,其目標(biāo)是秋季重新開(kāi)課,但校方已經(jīng)做好了應(yīng)對(duì)這種情況可能不會(huì)發(fā)生的準(zhǔn)備。
“The Recovery Plan recognizes that if, in the unlikely event that public health officials deem it unsafe to open in the fall of 2020, then the University’s contingency plan envisions the need to consider a later in-person return, perhaps in January 2021,” the university said.
該大學(xué)表示:“如果公共衛(wèi)生官員認(rèn)為在2020年秋季開(kāi)學(xué)不安全,那么該大學(xué)的應(yīng)急計(jì)劃中,有必要考慮在2021年1月之后返校。”
At nearby Harvard University — one of the first institutions to send students home amid the outbreak — officials are weighing “lots of different scenarios” for the fall semester, President Lawrence S. Bacow told the student newspaper.
附近的哈佛大學(xué)是疫情爆發(fā)后首批送學(xué)生回家的學(xué)校之一。校長(zhǎng)勞倫斯·s·巴科對(duì)學(xué)生報(bào)說(shuō),學(xué)校官員正在考慮秋季學(xué)期“各種不同的情況”。
The university is “focused on the fall,” he said, but added that by the time decisions have to be made about enrollment and teaching, “there will still be a tremendous amount of uncertainty.”
他說(shuō),這所大學(xué)“關(guān)注的重點(diǎn)是秋季”,但他補(bǔ)充說(shuō),在必須就招生和教學(xué)做出決定之前,“仍然存在大量的不確定性。”
It’s also unclear what the fall semester will hold at the University of Arizona.
目前還不清楚亞利桑那大學(xué)秋季學(xué)期的課程安排。
“We are cautiously optimistic that the fall semester will be able to launch with the normal face-to-face campus experience, but of course we will prioritize the health and well-being of our community in making that decision,” the university said in a statement to the Arizona Daily Star.
該大學(xué)在給《亞利桑那每日星報(bào)》的一份聲明中說(shuō):“我們對(duì)秋季學(xué)期能夠開(kāi)展正常的面對(duì)面校園體驗(yàn)持謹(jǐn)慎樂(lè)觀(guān)態(tài)度,但我們當(dāng)然會(huì)優(yōu)先考慮社區(qū)的健康和福祉來(lái)做出這一決定。”
A fall return date is also uncertain at Oregon State University, spokesman Steve Clark told The Oregonian.
俄勒岡州立大學(xué)發(fā)言人史蒂夫·克拉克告訴《俄勒岡人報(bào)》,秋季返校的日期也不確定。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思德陽(yáng)市金碧小區(qū)(金碧步行街21號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群