什么是進食障礙?
Eating disorders fall into three basic categories: disorders of restriction, or anorexia; bingeing, known medically as binge eating disorder; and bingeing followed by compensation—such as self-induced vomiting—which is called bulimia.
進食障礙可分為三種基本類型:限制障礙或厭食癥;暴飲暴食,醫(yī)學(xué)上稱為暴飲暴食癥;接著是暴飲暴食,然后是補償——比如自我誘發(fā)的嘔吐——這被稱為暴食癥。
Unpacked further, restriction means limiting calories so much that weight loss is more than expected for a given height and weight. This doesn’t necessarily mean the person will appear emaciated. Someone who was at the 90th percentile for weight, for example, could still be considered anorexic if they reduced their weight to the 70th percentile.
更進一步的,限制意味著限制熱量的攝入,對于給定的身高和體重來說,減肥的效果比預(yù)期的要好。這并不一定意味著這個人會顯得憔悴。例如,體重排在第90百分位的人,如果他們把體重減到第70百分位,仍然會被認(rèn)為是厭食癥患者。
Bingeing is more than simply overeating. It’s out-of-control eating, leading to extreme feelings of fullness and guilt, typically within a couple of hours after a meal. By bingeing, a person can check out of life circumstances to focus only on food.
暴飲暴食不僅僅是簡單的暴飲暴食。這是一種失控的進食,會導(dǎo)致極度的飽足感和負(fù)罪感,尤其是在飯后幾小時內(nèi)。通過暴飲暴食,一個人可以脫離生活環(huán)境,只關(guān)注食物。
With bulimia, a binge is followed by an action to compensate for the calories consumed. Purging is one of them, but there are others, including exercise taken to an extreme. Although exercise is often overlooked as a form of compensation, a person addicted to it has more than three-and-a-half times the likelihood to be diagnosed with an eating disorder than a person a without one.
對于暴食癥,暴食之后會有一個動作來補償所消耗的卡路里。凈化是其中之一,但還有其他的,包括極端的鍛煉。雖然運動常常被忽視為一種補償形式,但一個沉迷于運動的人被診斷為飲食失調(diào)的可能性是一個沒有飲食失調(diào)的人的3.5倍以上。
It should be emphasized that not all of these disorders always result in weight loss. Those with binge eating disorder and bulimia may be at or above expected weight.
應(yīng)該強調(diào)的是,并不是所有這些疾病都能導(dǎo)致體重減輕。那些患有暴食癥和暴食癥的人可能達到或超過預(yù)期體重。
The root of an eating disorder
飲食失調(diào)的根源
Eating disorders aren’t about managing weight. Rather, they’re a way to manage emotions. When my clients describe what it’s like to restrict themselves from food, they often talk of being “empty” and feeling “numb” to the world.
飲食失調(diào)與控制體重?zé)o關(guān)。相反,它們是一種管理情緒的方式。當(dāng)我的客戶描述不吃東西是什么感覺時,他們經(jīng)常說自己“空虛”,對世界感覺“麻木”。
Take someone dealing with a trifecta of guilt, shame, and embarrassment. Bingeing is exceedingly effective at burying these emotions. So is compensation, a tool to give the sufferer a break from the emotional turmoil. The relief they receive is a reinforcer, and it’s extraordinarily powerful. Purging, overeating, compensating—it all feels good. Very quickly, the pattern is repeated.
就拿一個要同時面對內(nèi)疚、羞恥和尷尬的人來說。暴飲暴食對埋葬這些情緒非常有效。補償也是如此,它是一種讓患者從情緒混亂中解脫出來的工具。他們得到的安慰是一種激勵,而且這種激勵非常強大。排便、暴飲暴食、補償——這一切都讓人感覺良好。很快,這個模式就重復(fù)了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思無錫市鴻運坊英語學(xué)習(xí)交流群