英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

醫(yī)生宣布一名女子死亡后,她在尸袋中醒來(lái)

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2020年04月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Woman wakes up in body bag after being pronounced dead by doctor

醫(yī)生宣布一名女子死亡后,她在尸袋中醒來(lái)

In a scene straight out of a George Romero zombie movie, a Paraguay mother miraculously sprang back to life in a body bag after being pronounced dead by doctors earlier that day.

喬治·羅梅羅(George Romero)的僵尸電影的經(jīng)典一幕出現(xiàn)了,一位巴拉圭母親在被醫(yī)生宣布死亡后,奇跡般在尸袋里復(fù)活了。

Gladys Rodríguez de Duarte, who suffers from ovarian cancer, had been admitted to San Fernando Clinic in Coronel Oviedo on Saturday morning after experiencing a severe spike in blood pressure, reports local newspaper ABC Color. A mere two hours later, her treating physician, Dr. Heriberto Vera, mistakenly declared the 46-year-old woman dead of cervical cancer, and handed a death certificate to her husband and daughter.

據(jù)當(dāng)?shù)貓?bào)紙《ABC Color》報(bào)道,患有卵巢癌的格拉迪斯·羅德里格斯·德·杜阿爾特,于周六上午被送往位于科羅納爾·奧維耶多的圣費(fèi)爾南多診所,此前她的血壓曾急劇上升。僅僅兩個(gè)小時(shí)后,她的主治醫(yī)生埃里貝托·維拉(Heriberto Vera)就錯(cuò)誤地宣布這位46歲的婦女死于宮頸癌,并將死亡證明交給了她的丈夫和女兒。

醫(yī)生宣布一名女子死亡后,她在尸袋中醒來(lái)

Undertakers transported what they presumed to be Duarte’s cadaver to Duarte e Hijos funeral home, whereupon they noticed the body moving inside the bag.

殯儀館的工作人員在將尸體運(yùn)送到殯儀館時(shí),注意到尸體在袋子里移動(dòng)。

The “resurrected” patient was rushed to intensive care, where she is currently in “delicate but stable” condition, according to ABC Color.

據(jù)ABC Color報(bào)道,這位“復(fù)活”的病人被緊急送往重癥監(jiān)護(hù)室,目前情況“微妙但穩(wěn)定”。

Needless to say, Duarte’s premature death declaration didn’t sit well with her enraged family. Her husband, Maximino Duarte Ferreira, has reportedly filed a complaint against the doctor, claiming that medics purposefully announced her passing because they no longer wanted to treat her.

不用說(shuō),杜阿爾特的過(guò)早死亡聲明讓她憤怒的家人很不舒服。據(jù)報(bào)道,她的丈夫馬克西米諾·杜阿爾特·費(fèi)雷拉(Maximino Duarte Ferreira)已經(jīng)向這位醫(yī)生提起了訴訟,聲稱(chēng)醫(yī)護(hù)人員故意宣布她去世,因?yàn)樗麄儾幌朐俳o她治療了。

However, doctors deny any foul play. “He tried to revive her, but it was unsuccessful,” said fellow physician Dr. Catalino Fabio, adding that Vera was unable to locate Duarte’s pulse. She speculated that the patient may have suffered from catalepsy, a condition characterized by muscle rigidity and a complete lack of response to outside stimuli, according to Science Direct.

然而,醫(yī)生們否認(rèn)有任何不正當(dāng)?shù)男袨椤?ldquo;他試圖救活她,但沒(méi)有成功,”他的同事卡塔利諾·法比奧(Catalino Fabio)醫(yī)生說(shuō),并補(bǔ)充說(shuō),薇拉完全找不到杜阿爾特的脈搏。據(jù)《科學(xué)導(dǎo)報(bào)》報(bào)道,她推測(cè)這名患者可能患有僵厥,一種以肌肉僵硬和對(duì)外界刺激完全沒(méi)有反應(yīng)為特征的疾病。

This isn’t the first time a patient has appeared to rise from the dead. In 2015, Queens medics mistakenly declared a distraught woman deceased after she shot herself in the head — then flabbergasted cops discovered she was still alive and transported her to a hospital, where she eventually succumbed to her injuries.

這并不是第一次出現(xiàn)死而復(fù)生的病人。2015年,皇后區(qū)的醫(yī)護(hù)人員錯(cuò)誤地宣布一名心神不寧的女子在頭部中彈后死亡,然后目瞪口呆的警察發(fā)現(xiàn)她還活著,將她送往醫(yī)院,她最終因傷勢(shì)過(guò)重而死亡。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市印象生活廣場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦