如果你喜歡下館子,讀過德美利證券公司新的“金融行為規(guī)范”調(diào)查之后你可能就沒食欲了。
With help from the Harris Poll, the online broker asked 1,011 U.S. adults which types of workers they're most likely to tip, and the results are a bit unsettling. Just 82% of respondents said they typically leave a tip for waitstaff at restaurants. That means 18% of diners not only think it's okay to stiff those hardworking tipped-wage workers, but they're comfortable enough in their belief to say so in a survey.
在哈里斯民意調(diào)查的幫助下,這家網(wǎng)上證券公司詢問了1,011個美國成年人最有可能給哪類人小費,結果令人郁悶。只有82%的受訪者說通常會給飯店服務員小費,也就是說18%的就餐者不僅認為不給那些努力工作賺小費的服務人員小費是應當?shù)?,而且還可以理直氣壯地在調(diào)查中說出自己的想法。
The numbers are even more stark when broken down by age group: 91% of baby boomers said they tip restaurant staff, while only 81% of Gen Xers and 72% of millennials said the same.
按年齡劃分的話現(xiàn)實更殘酷:91%的嬰兒潮一代(第二次世界大戰(zhàn)后生育高峰期出生的人)說會給餐廳服務員小費,只有81%的失落的一代(20世紀60年代末到70年代中期出生的人)和72%的千禧一代說會那樣做。
Just so there's no confusion, those numbers should be 100%, 100%, and 100%. Restaurant workers, by and large, rely on tips as part of their wages. While there are honest debates to be had about the fairness of tipping as a whole, as long as the tipping system is in place, fair-minded patrons can't just opt out of it. Not tipping a waiter or waitress doesn't upend the system—it only penalizes workers who have no control over it.
我們先把話說清楚,所有的這些比例都應該是100%。總體來說小費是飯店服務員收入的一部分。雖然小費總體上的公平性的確存在爭議,但只要小費制度合理,公正的顧客就不能置之不理。不給服務員小費并不違反規(guī)則,但對無法控制此事的工人來說卻是不公平的。
The survey showed that other types of workers are getting stiffed even more frequently. Only 61% of respondents said they typically leave a tip for bartenders, for example. (How these people ever get a second drink at the same bar is beyond me.) Meanwhile, just 45% said they tip taxi drivers and 35% said they tip hotel workers.
調(diào)查顯示其他工種收不到小費的情況更多,比如只有61%的受訪者說通常給酒保小費(我想不通他們是怎樣在同一家酒吧再次喝到酒的)。同時,只有45%的人說會給出租車司機小費,35%的人說會給酒店服務員小費。
As for those tip jars you often see strategically placed at fast-food joints and coffee shops? Just 26% of respondents said they toss in their cash.
你經(jīng)常會在快餐店和咖啡店看到小費罐吧?只有26%的受訪者說向里面投過錢。