隔離期間,大多數人不知道今天是什么日子
If you’re forgetting what day it is during this period of self-isolation due to the COVID-19 pandemic, you’re not alone.
在這個因COVID-19大流行而自我隔離的時期,如果你忘了今天是哪一天,那你并不孤單。
A new survey of 2,000 Americans found that the average American gets confused about what day it is five times every week.
一項針對2000名美國人的新調查發(fā)現,普通美國人每周五次都會對今天是什么日子感到困惑。
A further 80 percent said the days are all starting to blur together because of all the time spent indoors.
另有80%的人說,由于所有的時間都在室內度過,日子開始變得模糊起來。
Conducted by OnePoll on behalf of RXBAR, the results showed that 59 percent of respondents didn’t even know what day it was when they took the survey.
由代表RXBAR進行的一項民意調查顯示,59%的受訪者甚至不知道他們在哪一天參與了這場調查。
This confusion may be taking a toll on people’s motivation as well – as 65 percent of those polled said they’re struggling to stay motivated during self-isolation.
這種困惑可能也會影響人們的積極性——65%的受訪者表示,在自我隔離期間,他們很難保持積極性。
Nearly three-quarters of respondents said they’ve even given up on “real clothes,” during self-isolation, opting for loungewear and sweats instead.
近四分之三的受訪者表示,在自我隔離期間,他們甚至放棄了“真正的衣服”,轉而選擇休閑服和汗衫。
But this increased comfort does cause some trouble, as respondents reporting feeling unprepared for a video call for work an average of three times a week because of their attire.
但這種舒適度的提高確實會帶來一些麻煩,因為受訪者表示,由于著裝原因,他們平均每周有三次對工作視頻通話感到措手不及。
Sixty-nine percent of respondents also shared they’re having a hard time staying focused while working from home.
69%的受訪者也表示,他們在家工作時很難集中精力。
In order to boost their motivation – half of the respondents said they try to get some exercise whenever they can and 39 percent are trying to maintain their usual routines as much as possible.
為了提高他們的積極性,一半的受訪者表示,他們會盡可能多地鍛煉身體,39%的受訪者則盡量保持平時的鍛煉習慣。
Is food the key to this problem? Over one in three of those surveyed said they’re using snacks as a motivating tool.
食物是這個問題的關鍵嗎?超過三分之一的被調查者說他們用零食作為激勵工具。
In fact, 69 percent of those surveyed said they blew through their snack stockpile quicker than they planned.
事實上,69%的被調查者說,他們的零食庫存比計劃的要快。
Sixty-eight percent of those polled also said they’re craving healthier snacking options more than ever due to their increased time indoors.
68%的受訪者還說,由于他們在室內的時間增加,他們比以往任何時候都更渴望健康的零食。
And a further seven in 10 respondents also said they’re craving fresh produce more than ever before.
另有十分之七的受訪者表示,他們比以往任何時候都更渴望新鮮農產品。
It’s no surprise then, that 69 percent said they’re trying to adopt healthier snacking habits during their time in self-isolation.
毫不奇怪,69%的人說他們在自我隔離的時候試圖養(yǎng)成更健康的零食習慣。
“These are unprecedented times and we’re all adapting as best we can,” added Murray. “Keeping snacks on hand that you feel good about reaching for can go a long way in finding a routine that works for you and brings a bit of normalcy and comfort into an abnormal situation.”
“這是前所未有的時代,我們都在盡可能地適應,”默里補充說。“手邊放著你隨時夠得著的零食,可以在很大程度上幫助你找到一種適合自己的生活方式,在不尋常的日子里給自己帶來一點正常和舒適。”