仔細(xì)一想的確是這么回事。
For people born after the new millennial, internet is no rare thing, like something that has existed all along.
對(duì)于00后和10后來(lái)講,互聯(lián)網(wǎng)好像是天生就存在的東西,一點(diǎn)也不稀奇。
For most post-80s, the birth and popularity of the Internet is an epoch-making historic event.
但對(duì)于大部分80后來(lái)講,互聯(lián)網(wǎng)的誕生和普及卻是一個(gè)劃時(shí)代的歷史事件。
By contrast, their parents and grandparents might still refuse to use smart phones.
而對(duì)于很多爸爸媽媽、爺爺奶奶來(lái)講,甚至到現(xiàn)在都不愿意用智能手機(jī)。
This seems to have revealed a brutal fact: as we age, our ability to accept new things has been declining.
這似乎揭露了一個(gè)殘酷的事實(shí):隨著我們的年齡增長(zhǎng),我們接受新事物的能力一直在下降。
This also seems to explain why there are so many natural contradictions between parents and children, and between teachers and students.
這似乎也就解釋了,為什么父母和孩子之間、老師和學(xué)生之間存在著那么多天然的矛盾。
They see things from different angles.
雙方看世界的視角往往是不一樣的。
Their ability to accept new things varies.
雙方接受新事物的能力也往往是不一樣的。
Elder people tend to subconsciously suspect and reject new things since they have accumulated enough knowledge.
對(duì)于年長(zhǎng)的人,當(dāng)他們的知識(shí)積累多了,往往就會(huì)下意識(shí)懷疑、排斥新事物。
This is understandable. After all, in the subconsciousness we all seek stability.
這也可以理解,畢竟我們所有人都在潛意識(shí)中追求穩(wěn)定。
This includes stability in our everyday life and stability in our minds.
這包括生活上的穩(wěn)定,也包括心理上的穩(wěn)定。
When we encounter something that challenges what we have known, we will subconsciously regard it as a threat.
當(dāng)我們?cè)庥龅教魬?zhàn)我們既有知識(shí)的東西時(shí),我們會(huì)下意識(shí)地把它當(dāng)成威脅。
In the past, most people would reach this stable state after the age of 35.
在以前,大部分人都會(huì)到35歲以后才達(dá)到這樣的穩(wěn)態(tài)。
Then they are reluctant to accept and try new things.
在那之后,他們變得不再接受新事物、不再嘗試新東西。
They stay in the comfort zone they are familiar with and only believe in their own experience.
他們呆在自己熟悉的那個(gè)舒適區(qū)里,只相信自己已經(jīng)有的經(jīng)驗(yàn)。
They refuse to acknowledge any change.
他們拒絕承認(rèn)任何變化。
They are some greasy middle-aged people you will meet at the dinner table.
這就是你在飯桌上會(huì)遇到的那些油膩中年人。
What's scary is that with the explosion of information, our speed of acquiring new knowledge is increasing rapidly.
而可怕的是,現(xiàn)在隨著信息的爆發(fā),我們獲取新知識(shí)的速度正在飛快增長(zhǎng)。
The result is that the speed of reaching the stable state is also increasing.
其結(jié)果就是,很多人達(dá)到這種穩(wěn)態(tài)的速度也加快了。
Eventually, we have more and more preconceptions.
于是,我們的成見(jiàn)變得越來(lái)越多。
Our values, the relationship between men and women, ideology, and the attitude toward work all quickly cease to evolve.
我們的價(jià)值觀、男女關(guān)系、意識(shí)形態(tài)、對(duì)待工作的態(tài)度都很快停止了進(jìn)化。
Moreover, we are deprived of the ability to know the truth.
而我們了解真相的能力也被剝奪了。
Is your knowledge retarding your progress?
你的知識(shí)正在阻礙你的進(jìn)步嗎?
When you think about a problem next time, try to look from the following three aspects:
在你下次思考一個(gè)問(wèn)題時(shí),試著從下面這3個(gè)方面想一想吧:
When I think about this problem, what conditions have I accepted by default?
當(dāng)我思考這個(gè)問(wèn)題的時(shí)候,我默認(rèn)接受了哪些條件?
Why do I believe these conditions must be correct?
我為什么相信這些條件就一定是對(duì)的?
What conclusions would we make if we ignored these conditions?
如果忽略這些條件,我能得到怎樣的新結(jié)論?
These questions seem difficult and very confusing.
是的,這些問(wèn)題看起來(lái)很難,而且很讓人摸不著頭腦。
However, aren’t they exactly the meaningful questions?
但這不就是真正有意義的問(wèn)題嗎?
There is never a map or stable state on the road to progress, and this is why most people get lost.
進(jìn)步的道路,從來(lái)都沒(méi)有地圖,從來(lái)就是不穩(wěn)定的,而這也就是為什么絕大多數(shù)人都會(huì)迷路。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市海南西弄56號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群