歷史照片和它們背后的故事
Joel Bellviure, the main colorizer at Cassowary Colorizations, started this project out of a desire to learn through historical rediscovery.
Joel Bellviure, Cassowary Colorizations的主要著色師,出于對(duì)歷史重新發(fā)現(xiàn)的渴望開始了這個(gè)項(xiàng)目。
Cassowary Colorizations has colorized photos for both media publications as well as regular people (by accepting their commissions) but no matter where an image comes from, it is treated with attention and care.
Cassowary Colorizations為媒體出版物和普通人(通過接受他們的委托)著色照片,但無(wú)論圖像來(lái)自哪里,它都受到關(guān)注和照顧。
If you take a look at Cassowary Colorizations' social media, you'd quickly understand just how meticulous their work really is. Every picture comes with a detailed description, providing not only visual information but important historical facts behind them as well.
如果你看看Cassowary Colorizations的社交媒體,你很快就會(huì)明白他們的工作是多么細(xì)致。每一張圖片都附有詳細(xì)的描述,不僅提供了視覺信息,而且還提供了重要的歷史事實(shí)。
#1
A few of the thousands of wedding rings the Nazis removed from their victims to salvage the gold. U.S. troops found rings, watches, precious stones, eyeglasses, and gold fillings, near the Buchenwald concentration camp, Germany, May 5, 1945.
納粹為了打撈黃金而從受害者身上取下的數(shù)千枚婚戒中的一小部分。1945年5月5日,美國(guó)軍隊(duì)在德國(guó)布痕瓦爾德集中營(yíng)附近發(fā)現(xiàn)了戒指、手表、寶石、眼鏡和黃金填充物。
#2
75 years of Casablanca. Today I woke up in a friend’s house, without having slept too much. Still with half-closed eyes, I opened my phone and the news popped up: today it marks the 75 anniversary of Casablanca. I don’t know what the other passengers might have thought of me, colorizing frenetically in the train back home, while, of course, trying to not fall dead due to lack of sleep. Here it is, my last homage to one of the best films ever made.
75年的卡薩布蘭卡。今天我在朋友家醒來(lái),沒有睡太多覺。半開著眼睛,我打開手機(jī),新聞突然冒了出來(lái):今天是卡薩布蘭卡的75周年紀(jì)念日。我不知道其他乘客會(huì)怎么看我,在回家的火車上瘋狂地涂上顏色,當(dāng)然,也努力不讓自己因?yàn)樗卟蛔愣沟囟?。這是我向最好的電影之一致敬的最后一部電影。
#3
A picture I did two years ago. Men (and a dog) of the Seaforth Highlanders rest in a trench, near La Gorgue, France, August 1915. Note how the bayonets are fixed, possibly pointing to the staging of the picture, as in 95% of the occasions.
這是我兩年前拍的。1915年8月,法國(guó)拉高格附近,海福斯高地人在戰(zhàn)壕中休息。注意刺刀是如何固定的,可能是由于畫面的編排,95%的情況都是如此。
#4
Wojtek the Bear with a fellow Polish soldier, Iran, 1942. Wojtek (1942-1963) was a brown bear purchase at a railroad station in by Polish II Corps soldiers who had been evacuated from the Soviet Union. He was eventually enlisted officially as a soldier with the rank of private, and was subsequently promoted to corporal, fighting in several battles in various fronts. After the war, mustered out of the Polish Army, he was billeted, and lived out the rest of his life, at the Edinburgh Zoo, where he died in 1963, aged 21.
1942年,伊朗,大熊沃伊泰克和波蘭士兵在一起。沃伊泰克(1942-1963)是由從蘇聯(lián)撤離的波蘭第二軍士兵在一個(gè)火車站購(gòu)買的棕熊。他最終被正式征募為列兵,隨后被提升為下士,在不同的戰(zhàn)線上參加了幾場(chǎng)戰(zhàn)斗。戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,他從波蘭軍隊(duì)中調(diào)出,在愛丁堡動(dòng)物園度過了余生。1963年,他在那里去世,年僅21歲。
#5
An Italian Alpino mountain specialist ziplines from one peak to another, c. 1917. Although ziplines might be seen as an indicative of amusement or military operations, they have been used as easy and cheap transportation method during centuries, specially on mountainous regions, such as China’s Yunnan, where even ziplines were used instead of bridges. In Australia, for instance, they were used for delivering food, cigarettes or tools without the need of crossing valleys and rivers, something adapted in war times.
1917年,一位意大利高山滑雪專家用滑索從一座山峰滑到另一座山峰。雖然滑索可能被視為娛樂或軍事行動(dòng)的象征,但幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),它們一直被用作簡(jiǎn)單而廉價(jià)的交通工具,特別是在山區(qū),比如中國(guó)的云南,那里甚至用滑索來(lái)代替橋梁。例如,在澳大利亞,它們被用來(lái)運(yùn)送食物、香煙或工具,而不需要穿越山谷和河流,這在戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期有所改變。
圖片來(lái)源:Cassowary Colorizations
More info: cassowarycolor.com | Instagram | Facebook
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市金魚池東區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群