為什么死鯨會(huì)爆炸?專家警告人們?nèi)绻诤┥峡吹竭@個(gè)就趕緊跑
Officials on the Swedish island of Öland have given warnings to citizens and tourists not to come anywhere close to the dead body of a beached whale which "may possibly explode".
瑞典厄蘭島的官員已經(jīng)警告市民和游客,不要接近擱淺鯨魚的尸體,因?yàn)檫@具鯨魚尸體“可能會(huì)爆炸”。
(Photo : Getty Images)
Since last week, the humpback whale carcass has been trapped close to the southeast of the island, not too far from the small town of Mörbylånga. On Wednesday morning, the local municipality gave a strong warning to locals persuading them not to go into the water and get close to the carcass "under any circumstances".
從上周開(kāi)始,這具座頭鯨尸體就被困在了島嶼的東南部,距離默爾比隆阿不遠(yuǎn)。周三上午,當(dāng)?shù)厥姓?dāng)局向當(dāng)?shù)厝税l(fā)出強(qiáng)烈警告,勸說(shuō)他們“在任何情況下”,都不要下水接近這具尸體。
"There have been reports that people have been staying close to the body of the dead whale that has drifted ashore on south-eastern Öland," this statement was read on Tuesday. "This is risky for the individual ... [and] may lead to harm".
“有報(bào)道稱,人們一直呆在奧蘭東南部漂流上岸的鯨魚尸體附近,”這份聲明在周二宣讀。“這對(duì)個(gè)人來(lái)說(shuō)是有風(fēng)險(xiǎn)的... ... (并且)可能導(dǎo)致傷害”。
Since the news of the stranded whale has been made known last week, officials of Mörbylånga have been collecting samples to discover how to deal with the dead body. The environmental manager in Mörbylånga municipality, Staffan Åsén said: "When the officials work at the whale, they work with protective equipment and helmets." He added that the whale is presently fermenting because of the decomposition process and may explode.
自從上周得知鯨魚擱淺的消息后,莫爾比朗格的官員一直在收集樣本,以確定如何處理這具尸體。莫爾比朗格小鎮(zhèn)的環(huán)境經(jīng)理,Staffan Åsén說(shuō)。“當(dāng)官員們?cè)跀R淺的鯨魚尸體附近工作時(shí),他們做好了充分的防護(hù),包括全身裝備和頭盔。”他補(bǔ)充說(shuō),由于尸體處在一個(gè)分解過(guò)程當(dāng)中,鯨魚目前正在發(fā)酵,可能會(huì)發(fā)生爆炸。
When large whales pass away, one of these two things can occur: Either their bodies sink to the bottom of the ocean and go on to assist smaller life forms, or their bodies can wash up somewhere in the world on some accidental beach.
鯨魚死后會(huì)發(fā)生兩種情況:要么它們的尸體沉入海底,為其他海洋生物提供養(yǎng)分;要么它們的尸體會(huì)被沖到某處海灘上。
The initial case is clearly the most preferred, but sometimes, the second case happens - at times in large quantities. When a dead whale becomes beached, decomposition starts almost instantly. The whale's body gasses start to bloat the carcass, and the heat of the sunlight only aggravates this horrifying process.
第一種情況顯然是最理想的,但有時(shí),第二種情況也會(huì)發(fā)生。當(dāng)一條死鯨魚被沖上岸時(shí),分解幾乎立即開(kāi)始。鯨魚的體內(nèi)發(fā)生化學(xué)分解反應(yīng),產(chǎn)生的腐敗氣體開(kāi)始使尸體膨脹,而陽(yáng)光的熱量只會(huì)加速這個(gè)可怕的過(guò)程。
(Photo : Getty Images)
As the expansion of gasses takes place in the dead whale's body, the only obstacle between it and the outside world becomes the skin of the whale, and the skin will give at some point. Beachgoers are always urged to keep away from, and not touch, a dead beached whale. This is due to the fact that when the gaseous pressure inside the whale accumulates to risky levels, it can have 'explosive' effects.
隨著氣體在死鯨體內(nèi)的膨脹,它與外界之間的唯一屏障就是鯨魚的皮膚,而皮膚在某一時(shí)刻會(huì)“屈服”。海灘上的人總是被敦促遠(yuǎn)離,不要觸摸被擱淺的鯨魚尸體。這是由于當(dāng)鯨魚體內(nèi)的氣體壓力積累到危險(xiǎn)的程度時(shí),會(huì)產(chǎn)生“爆炸”效應(yīng)。
Even the slightest prod can disrupt the delicate obstacle between those trapped gasses and the individual, and if it explodes close to you, it can lead to devastating or fatal injuries.
即使是最輕微的外力,也會(huì)破壞氣體與外界之間的微妙平衡。此時(shí)若有人不幸恰好在附近,就會(huì)造成毀滅性的或致命的傷害。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市金蟬北里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群