英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

人類活動(dòng)使森林成為凈碳排放源

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2022年02月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

由于人類活動(dòng)和氣候變化導(dǎo)致森林退化,世界上最受保護(hù)的森林中已有十處成為凈碳排放源。

There are 257 forests with Unesco World Heritage status. They cover an area twice the size of Germany and are formally listed, studied and protected for their global scientific and natural significance.

有257處森林被列為聯(lián)合國(guó)教科文組織世界遺產(chǎn)。其總面積是德國(guó)的兩倍。這些森林因在全球科學(xué)和自然方面的重要性被正式列入名單,并成為研究和保護(hù)的對(duì)象。

This was the first assessmentof exactly how much planet-warming gas they absorb from the atmosphere. It showed that collectively, these forests soak up 190 million tonnes of carbon every year. But it also revealed that human activity has turned some of them into net emitters of carbon.

這是第一次評(píng)估這些森林從大氣中吸收的確切溫室氣體量。結(jié)果顯示,它們每年總共吸收1.9億公噸碳。但另一方面,研究也揭示了人類活動(dòng)已經(jīng)使其中一些森林成為凈排放源。

Illegal logging, agriculture and increasingly frequent wildfires, driven by climate change over the past two decades, have resulted in ten protected forests releasing more greenhouse gas than they absorb.

非法伐木和農(nóng)業(yè),再加上過(guò)去20年氣候變化導(dǎo)致日益頻繁的野火,使十個(gè)受保護(hù)森林釋放的溫室氣體量超過(guò)其吸收量。

Just days ahead of the critical UN Climate Conference in Glasgow, the researchers say the world needs to act now to slashthe emissionsthat have turned some of the most protected forests on Earth into sources of planet-warming gas.

就在聯(lián)合國(guó)在格拉斯哥召開重要?dú)夂驎?huì)議的幾天前,研究人員指出,需要全世界立即采取行動(dòng),大幅削減排放,溫室氣體排放已將地球上一些最受保護(hù)的森林變成了全球變暖氣體的來(lái)源。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思承德市左岸藍(lán)閣家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦