英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 背單詞方法 >  內容

容易誤譯的英語慣用語

所屬教程:背單詞方法

瀏覽:

2015年08月03日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
例一:a busy body

【誤譯】忙人

【正譯】愛管閑事的人

【例句】None of us like him, for he is a busy body. 我們都不喜歡他,因為他愛管閑事。

例二:a black sheep

【誤譯】一頭黑羊

【正譯】害群之馬

【例句】It is a small flock that has not a black sheep. 人多必有敗類。

He is a black sheep in the family. 他是他家的敗家子。

I suppose every family has a black sheep. 我想,每個家庭恐怕都有個敗家子。

There's a black sheep in every flock. 每一個團體中都難免有害群之馬。

Tom often makes noise in the class and is really a black sheep. 湯姆經常在班上吵鬧,的確是個害群之馬。

Dick is a Black sheep, always Bringing trouble to his family. 迪克是個敗家子,總給他家里招惹麻煩。

Is Jon a Black sheep? You're kidding! 喬恩是敗家子嗎?你在開玩笑吧!

例三:pull sb's leg

【誤譯】拖后腿

【正譯】開某人的玩笑,取笑某人

【例句】I thought he was pulling my leg. 我認為他是在愚弄我。

例四:eat one's words

【誤譯】自食其言

【正譯】收回前言,改正錯話

【例句】Don't brag so much. I guarantee you will eat your words sooner or later. 別說大話,我保證你遲早要收回前言,承認錯誤。

He said that no one could beat him, but he had to eat his words after losing several games. 他說沒人能打敗他,可是輸了幾場比賽后,他只好收回自己說的話。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思呼和浩特市陽光宜居英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦