事實(shí)上,學(xué)「讀」也不是容易事。因?yàn)橛⑽奶斓乩锾焯煊行伦郑绻恐形淖值?,根本無濟(jì)于事。因此,不但要懂得利用英文字典,而且還得知道哪一本字典最新?以及有什么特別。不久以前,我讀到light-headed一個(gè)字,就在字典上查不到,雖然猜想它可能是heavy-headed的反義字,可是沒有字典就是沒有把握。我請(qǐng)教英文中國(guó)日?qǐng)?bào)總編輯朱良箴兄,他說沒見過這個(gè)字;再請(qǐng)教中央社總編輯冷若水兄,他終于在一本一九八三年出版的字典里查出來了。字典對(duì)于學(xué)英文的人,是非常重要的。
因此,我常常感覺到:學(xué)英文是一輩子的事。一輩子都不能停。因?yàn)槌怂摹腹ぞ摺剐阅芡?,事?shí)上它是一種「文化整合」的工具。我們中國(guó)文化和西方文化有許多不盡相同的地方。有些觀念常常不是對(duì)等的。有的情形中文的形意較大;有的英文較大;在這「大小有別」的情況下來辨識(shí)一個(gè)字的內(nèi)容,那是絕頂困難的事。因?yàn)槟菚r(shí)候便已超越了語(yǔ)文的階層,而發(fā)展到「學(xué)問」的領(lǐng)域來了。例如Sonata這個(gè)字,無論譯成奏鳴曲或者是「朔拿大」,如果沒研究過音樂的人,都不會(huì)懂。其他像 perspective, comprehensive 這些英文中的常用字,也都不是一個(gè)中文字詞所能涵蓋的。這正如外國(guó)人學(xué)中文一樣,像「太極」這個(gè)字,有人譯成 absolute,根本不能表達(dá)太極這個(gè)字的整個(gè)內(nèi)涵。
學(xué)英文是一輩子的事。天天會(huì)遇見新字,新的「內(nèi)容實(shí)體」,要天天查字典,或請(qǐng)教高明。這其中,苦樂參半,不過若算總帳,用功的總是比較劃算的。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思常德市龍港巷英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群