覺得自己詞匯量不夠。
事實(shí)上, 這個是最大的誤區(qū)。 我可以隨手寫下幾個單詞, 你是否知道它們的意思? antihistamine? placebo? 好吧, 基本上大多數(shù)人不會知道第一個詞。現(xiàn)在我告訴你, 這個詞是"抗組胺劑"的意思。 你是否知道這是什么?? 第二個詞可能有人背過, 這個詞是"安慰劑"的意思, 你是否也知道它具體是什么呢?
所以我認(rèn)為, 一個詞, 就算告訴你漢語你也不知道是什么, 那么和直接看英文有什么區(qū)別呢?
你可能費(fèi)了半天勁, 最后得出的只是這一個詞的一個中文鏡像而已.另外,真正的技術(shù)類書籍, 一般只是由低級詞匯 + 專業(yè)詞匯組成。其中, 專業(yè)詞匯總是有限的, 并且, 在每章的重要概念里, 一般這些專業(yè)詞匯都會出現(xiàn)。所以, 不要將詞匯當(dāng)成負(fù)擔(dān)。
覺得自己閱讀能力差。
這也是誤區(qū)之一。我想說的是, 和整天看英文說英文的美國人來說, 你對英文的熟悉程度要差很多。但事實(shí)上, 你的閱讀能力并沒有想像的那么差。 你或許不具備一目十行還能抓住重點(diǎn)的能力, 但是慢點(diǎn)看也是可行的啊。
希望完全借助于翻譯版的教材。
很多人覺得自己看不懂外文, 于是去圖書館借原文的翻譯版。我也嘗試過這樣的事, 但是, 我這樣做的結(jié)果, 就是我再也沒翻過那本翻譯教材。 我看到的那本書, 翻譯的實(shí)在太爛了。差不多就是用電腦翻譯完再稍作編輯的結(jié)果。這讓我極其失望。
當(dāng)然這跟具體的書有關(guān), 有些人可能覺得自己正在閱讀的那本還不錯。 但是這樣你將陷入另一個極端:你就不會去認(rèn)真的讀英文版的書。 那樣, 固然你將輕松很多, 但是這樣有什么實(shí)質(zhì)上的幫助呢?
讀原版書的幾個好辦法
先讀, 再翻字典, 借助文章本身對關(guān)鍵詞做理解。
我絕對反對一邊讀一邊查字典。事實(shí)上, 這一點(diǎn)就跟你平常做那些四六級閱讀沒什么區(qū)別。 所有英語老師教你的都可以用上。
嘗試用自己的話解釋這些重要概念。
充分利用書邊的空白。
在原版書的旁邊一般都會有很寬的空白。這些空白絕對不是在浪費(fèi)你的錢財(cái)。事實(shí)上, 它們是在幫助你更好的理解并掌握書中的觀點(diǎn)。
一個重要的事情是, 我們對英文的感知能力往往不如中文那么強(qiáng), 我們粗略的看英文時往往更像是在看圖片。這樣, 我們再次瀏覽書的時候往往不能通過迅速的翻頁來想起我們究竟學(xué)到什么。我們可以在書的空白處寫下對書的小結(jié), 注釋等等幫助我們回憶。
做筆記。
和上一步提到的不同, 這一步是要求你能將一章的內(nèi)容安排在一頁紙或更多頁紙上。你可以一邊看一邊做, 也可以看完做。
注意圖片。
原版書吸引我們的一個重要之處就是它非常形象。 它往往借助許多圖片來說明現(xiàn)象, 如果我們不利用這些圖片, 那么一方面浪費(fèi)了作者的苦心, 另一方面也錯過了對知識進(jìn)一步理解的機(jī)會。
合理的安排閱讀時間.
這點(diǎn)不用我多說, 一直看英文, 會很枯燥, 你可能會崩潰。要分段工作。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鞍山市生日酒店住宅樓英語學(xué)習(xí)交流群