岳麓書院屬全國重點文物保護單位,是我國古代四大書院之一;享有“千年學府”美譽。
岳麓書院位于長沙市湘江畔岳麓山下,是我國古代四大書院之一,其前身可追溯到唐末五代(公元958年)智睿等二僧辦學。北宋開寶九年(公元976年),潭州太守朱洞在僧人辦學的基礎上,正式創(chuàng)立岳麓書院。嗣后,歷經(jīng)宋、元、明、清各代,至清末光緒二十九年(公元1903年)改為湖南高等學堂,爾后相繼改為湖南高等師范學校、湖南工業(yè)專門學校,1926年正式定名為湖南大學至今,歷經(jīng)千年,弦歌不絕,故世稱“千年學府”。南宋理學家朱熹等曾在此講學,據(jù)說,鼎盛時期從學有千人之眾。 從岳麓書院至湖南大學的千年辦學歷史,反映了中國教育制度的變遷,是我國高等教育發(fā)展史的一個縮影。
Good morning! ladies and gentlemen:
Today we will go and visit the yuelu academy! yuelu academy is one of the four famous academies in china, and it was established by zhudong, magistrate of tanzhou prefecture in 976a.d at the time of northern song dynasty. the academy accepted disciples throughout the song, yuan, ming and qing dynasties. it was only in 1903 that the academy was transformed from a school of traditional confucian learning to an insitute of higher learning and in 1926 it was officially named hunan university.
Early in 1015, emperor zhen zong of the song dynasty awarded the academy hid majesty"s own handwriting "yuelu academy" on a tablet. form then on many famous scholars and great thinkers gave lectures here, among them were zhangshi, zhuxi and wangyangming, thus making a great impact on the province"s culture and education. most of the existing buildings here were constructions of the ming and qing dynasties, and the bulk of the engraved stone plates and inscribed tablets have all been kept intact, in 1956 the academy was listed as a historical site at the provincial level and later, in 1988 it became a historical site at the state level. the last restoration project started in 1981 and the major part was completed in 1987.
Now, here we are at the "he xi platform", "he xi" means the "the splendour of the sunrise", it was named by zhuxi, a great idealist philosopher of the confucian school during the song dynasty, the platform was first built on the top of yuelu hill, by zhanshi, and later in 1528, a pavilion was built on it, but it became deserted with the passing time. in 1790 luodian, the master of the academy, built a platform at the present site, in 1820, the succeeding master, ouyang houjun, renamed it "he xi platform" in order to memory zhuxi and zhanshi. it was restored in 1868.
On the inner walls of the platform are two big chinese characters "fu" and "shuo", which mean "blessing" and "longevity" respectively. legend has it that the character "shuo "was written with a broom soaked in yellow mud by a taoist master at the time master luodian was attending a banquet in honour of the examination officials and those dispels who had passed the civil exam hence it has been regarded as having "celestial touch" the character "fu" was written by luodian, the master himself.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思包頭市薩拉齊監(jiān)獄家屬區(qū)英語學習交流群