行業(yè)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 行業(yè)英語(yǔ) > 旅游英語(yǔ) > 旅游英語(yǔ)大全 >  內(nèi)容

旅行的藝術(shù):對(duì)旅行的期待-8

所屬教程:旅游英語(yǔ)大全

瀏覽:

2020年07月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

8

8

除了荷蘭之行和未成行的英國(guó)之旅,德埃桑迪斯再也沒(méi)有打算過(guò)到國(guó)外旅行。他就呆在他的小別墅里,讓自己置身于各式各樣的事物之中,這些東西讓他很容易就享受旅行的精髓。他在墻上掛著各種彩色圖片,上面標(biāo)示著外國(guó)的城市、博物館、酒店和開(kāi)往瓦爾帕萊索或普賴特河的班輪,儼然是旅行社的宣傳櫥窗。在他臥室的墻上,貼滿了框框條條,都是大的船運(yùn)公司的班輪時(shí)刻表。他在一個(gè)水缸里養(yǎng)了些水草,還買來(lái)一只小帆船,一些船用的索具以及小的海員模型……藉著它們,他能體驗(yàn)到遠(yuǎn)航的最大樂(lè)趣,卻免去了航海中可能出現(xiàn)的任何不適。德埃桑迪斯用于斯曼的話表述自己的結(jié)論:“想象能使我們平凡的現(xiàn)實(shí)生活變得遠(yuǎn)比其本身豐富多彩?!痹谌魏蔚胤?,實(shí)際的經(jīng)歷往往是,我們所想見(jiàn)到的 總是在我們所能見(jiàn)到的 現(xiàn)實(shí)場(chǎng)景中變得平庸和黯淡,因?yàn)槲覀兘箲]將來(lái)而不能專注于現(xiàn)在,而且我們對(duì)美的欣賞還受制于復(fù)雜的物質(zhì)需要和心理欲求。

After Holland and his abortive visit to England, Des Esseintes did not attempt another journey abroad. He remained in his villa and surrounded himself with a series of objects which facilitated the finest aspect of travel, its anticipation. He had coloured prints hung on his walls, like those in travel agents' windows, showing foreign cities, museums, hotels and steamers bound for Valparaiso or the River Plate. He had the itineraries of the major shipping companies framed and lined his bedroom with them. He filled an aquarium with seaweed, bought a sail, some rigging and a pot of tar and, with their help, was able to experience the most pleasant aspects of a long sea voyage without any of its inconveniences. Des Esseintes concluded, in Huysmans's words, that 'the imagination could provide a more-than-adequate substitute for the vulgar reality of actual experience'. Actual experience where what we have come to see is always diluted in what we could see anywhere, where we are drawn away from the present by an anxious future and where our appreciation of aesthetic elements remains at the mercy of perplexing physical and psychological demands.

我還是拋開(kāi)了德埃桑迪斯的干擾而出外旅行。盡管如此,有時(shí)候,我也和他一樣,覺(jué)得最好的旅行莫過(guò)于呆在家里,一邊悠閑地翻著英國(guó)航空公司用圣經(jīng)紙印刷的世界航班時(shí)刻表,一邊在想象的國(guó)度里飛翔、遨游。

I travelled in spite of Des Esseintes. And yet there were times when I too felt there might be no finer journeys than those provoked in the imagination by staying at home slowly turning the Bible-paper pages of the British Airways Worldwide Timetable.

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市韓家社區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦