行業(yè)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 行業(yè)英語(yǔ) > 旅游英語(yǔ) > 旅游英語(yǔ)大全 >  內(nèi)容

旅游英語(yǔ)論文:英漢翻譯實(shí)踐總結(jié)論文

所屬教程:旅游英語(yǔ)大全

瀏覽:

2021年07月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  1 英漢翻譯實(shí)踐中的重點(diǎn)、難點(diǎn)      通過(guò)英漢翻譯實(shí)踐課(口譯方向)的學(xué)習(xí),我積累了一些實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),尤其是在聽新聞錄音的過(guò)程中,自我感覺(jué)一些政治類、文化類新聞和經(jīng)濟(jì)類,體育類新聞相比而言,聽起來(lái)較為容易,通過(guò)日常的學(xué)習(xí)以及詞匯的積累,政治類新聞和文化類新聞的中的一些特定詞匯和經(jīng)濟(jì)類,體育類新聞中的詞匯相比,聽懂且利于理解的可能性較大。例如:政治類新聞中總是出現(xiàn)一些類似的官方用語(yǔ)例如“president”(主席),“Prime Minister(總理)”,“state council”(國(guó)務(wù)院),“CPC Central Committee's plenary session(中共中央委員會(huì)全體會(huì)議)”, “National Health and Family Planning Commission”(國(guó)家衛(wèi)生和計(jì)劃生育委員會(huì))等等。如果我們時(shí)常關(guān)注新聞聯(lián)播,對(duì)于這些政治類專有名詞是耳熟能詳?shù)模@就減輕了我們?cè)谧隹谧g時(shí)的詞匯障礙,而一些經(jīng)濟(jì)類,體育類新聞時(shí)常會(huì)出現(xiàn)一些和經(jīng)濟(jì)、體育掛鉤的專業(yè)術(shù)語(yǔ),比如一些世界體育明星的姓名以及一些跑車的名稱,例如“SUV”(越野車),“volkswagen”(大眾),“Nissan”(尼桑),由于日常對(duì)于經(jīng)濟(jì)走向以及一些競(jìng)技賽事不是很感興趣,導(dǎo)致了我在聽此類新聞中出現(xiàn)了詞匯障礙,讓我意識(shí)到積累不同行業(yè)詞匯的重要性。      2 從英漢翻譯實(shí)踐中獲得的益處      在英漢翻譯課程的學(xué)習(xí)過(guò)程中,口譯實(shí)踐能力較以前相比有很大的提高,平時(shí)在聽第一遍新聞,如果在難易程度不是很大,生詞較少的情況下,大體意思能夠聽出來(lái),在聽第二遍的時(shí)候,開始著手做口譯筆記,通過(guò)參考一些老師日常推薦的口譯參考書,例如:林超倫的《實(shí)戰(zhàn)口譯》,通過(guò)仔細(xì)閱讀這些書籍,以及日常在聽新聞中反復(fù)推敲做筆記的好方法,通過(guò)一些口譯便捷符號(hào),提高了自身口譯錄音的準(zhǔn)確性。在日常生活中,我們關(guān)注最多的網(wǎng)站就是“cctv news”通過(guò)央視新聞網(wǎng),我們可以了解最新的一些時(shí)事政治,不僅可以了解各行各業(yè)的最新動(dòng)態(tài),還可以拓寬我們的詞匯量和知識(shí)面,為以后我們?cè)谧隹谧g會(huì)議打下了良好的基礎(chǔ)。日常生活中,我對(duì)一些數(shù)字進(jìn)行口譯錄音的文章不是很敏感,有時(shí)候總是聽不太清,或漏譯,后來(lái)經(jīng)過(guò)自己的反復(fù)實(shí)踐努力,在這一方面有所提高。在平日里經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的錄音作業(yè),我開始嘗試做一些類似于一個(gè)新聞,每隔半分鐘停頓一次,在不做筆記的情況下,然后進(jìn)行即時(shí)錄音,由于沒(méi)有做筆記丟失了很大的信息量,一開始做這樣的練習(xí),感覺(jué)很吃力,自信心也急劇下降。后來(lái)經(jīng)過(guò)不斷地訓(xùn)練,我盡量在不做筆記的情況下,把所聽到的信息進(jìn)行整合。聽譯的水平明顯提高,雖然和合格的議員相比,現(xiàn)在我的水平還差很多,但是我會(huì)不斷地努力,在實(shí)踐演練中,不斷地挖掘出聽譯的好方法,提高自身的翻譯水平。      3 英漢翻譯實(shí)踐中的心得體會(huì)      平時(shí)我們?cè)谧隹谧g錄音的時(shí)候也會(huì)遇到一些問(wèn)題,在聽一些外交部的發(fā)言新聞,其中政治官方用語(yǔ)較多,在口譯的時(shí)候,很難將其翻譯得很正式;其次是視頻中長(zhǎng)句子較多,語(yǔ)速又較快,在記筆記上比較困難,翻譯上因?yàn)榫渥虞^長(zhǎng),翻譯起來(lái)也比較繞口而且不通順,這就需要我們?cè)谌粘6喾e累一些英文官方用語(yǔ)。      有時(shí)小組討論的口譯視頻是關(guān)于汽車銷量的,其中涉及SUV和Sedan一般小轎車這樣的單詞,對(duì)于女生來(lái)說(shuō)都是比較陌生的詞匯。而視頻中也說(shuō)到了一些市場(chǎng)份額,增長(zhǎng)量等詞匯,這對(duì)于對(duì)經(jīng)濟(jì)比較薄弱的我來(lái)說(shuō)也是一個(gè)很好的鍛煉機(jī)會(huì)。另外,視頻中主持人語(yǔ)速較快,筆記方面也比較困難。      有的新聞是播報(bào)即時(shí)畫面,主持人的播報(bào)也是沒(méi)有固定的新聞稿,需要根據(jù)畫面的變化來(lái)解說(shuō),因此話語(yǔ)上不像讀稿的新聞那么有組織和邏輯性,在翻譯時(shí)我認(rèn)為也要根據(jù)主持人的應(yīng)變能力,忠實(shí)的翻譯出主持人的重復(fù)、延遲等問(wèn)題。這點(diǎn)需要引起很大的注意。      我對(duì)于一些各行各業(yè)的專有名詞把握的還不是很好,例如:“Duke of Edinburgh”(愛(ài)丁堡公爵,即菲利普親王),“ infantry battalion”(步兵營(yíng)),“ Darfur region.”(達(dá)爾富爾地區(qū)),如果我們想很準(zhǔn)確地把一些時(shí)政要詞翻譯出來(lái),就需要我們掌握一定的背景知識(shí),平日里我對(duì)于新聞的關(guān)注度還不是很高,做不到每日都能及時(shí)關(guān)注中國(guó)乃至世界范圍內(nèi)發(fā)生的時(shí)事,導(dǎo)致對(duì)于新聞的背景文化知識(shí)欠缺,從而不能很好地做口譯,在這點(diǎn)上,我要加以改善,爭(zhēng)取每日都能做到關(guān)注央視網(wǎng)的一些最新新聞,拓寬自己的視野,積累詞匯,如果時(shí)間充裕的話把對(duì)應(yīng)“cctv news”中的一些重要國(guó)際國(guó)內(nèi)新聞,在央視網(wǎng)中進(jìn)行搜尋出對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)新聞來(lái)進(jìn)行比較,雖然新聞的內(nèi)容在某些地方可能有差別,但是具體所涵蓋的意思大相徑庭,我們可以通過(guò)聽一些漢語(yǔ)的官方新聞,積累一些準(zhǔn)確的官方用語(yǔ),運(yùn)用到口譯翻譯中去,這不失為一個(gè)好方法。      4 總結(jié)      在平日英漢翻譯實(shí)踐課的學(xué)習(xí)過(guò)程中,通過(guò)老師的指導(dǎo)以及課上的練習(xí),對(duì)于同學(xué)們口譯實(shí)踐水平的提高都有很大的幫助,每周老師都會(huì)讓大家把所聽新聞中的一些生詞以小組的形式統(tǒng)一起來(lái)制成word文檔,每周通過(guò)微信平臺(tái)上傳,達(dá)到資源共享,以此來(lái)擴(kuò)充我們的詞匯量,對(duì)于口譯員來(lái)說(shuō)詞匯量的擴(kuò)充是極其重要的。以后我們還會(huì)繼續(xù)堅(jiān)持下去,不辜負(fù)老師的良苦用心。老師通過(guò)邀請(qǐng)一些外教老師來(lái)給我們介紹有關(guān)美國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣,節(jié)日,以及教育體制等等,外教通過(guò)精心準(zhǔn)備的PPT以及活靈活現(xiàn)的肢體語(yǔ)言向我們講述國(guó)外的方方面面,不僅讓我們了解到了外國(guó)文化與我國(guó)文化的不同點(diǎn),也鍛煉了我們的聽譯能力,在外教敘述的時(shí)候,我們會(huì)記下一些重要信息然后經(jīng)過(guò)小組成員討論,在大家的共同努力下,把外教所敘述內(nèi)容的具體大意弄明白,老師通過(guò)對(duì)我們的外教實(shí)踐演練,不僅提高了我們的聽譯水平,而且增強(qiáng)了翻譯小組的團(tuán)隊(duì)合作能力。      在口譯實(shí)踐課中我們還了增加外教實(shí)戰(zhàn)課程來(lái)進(jìn)一步提高我們的聽譯能力,大家互相分享詞匯,擴(kuò)充詞匯量,召開模擬口譯會(huì)議,這極大地增強(qiáng)學(xué)生的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),根據(jù)老師日常做口譯的心得體會(huì),進(jìn)一步教授大家做口譯的技巧以及便捷口譯記筆記方法。我們也會(huì)在不斷地口譯實(shí)踐中,提高自己的聽力,口語(yǔ)水平,爭(zhēng)取不辜負(fù)老師給予我們的眾望,學(xué)有所成,在將來(lái)能夠成為一名合格的議員。
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思淮南市金悅蘭亭(朝陽(yáng)東路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦