Steve: Hi Mike! How was your day today?
史蒂夫:嘿邁克!今天過(guò)得怎么樣?
Mike: Pretty good but I'm finished, so it's time for me to split.
邁克:很好,不過(guò)我忙完了,我該走了。
Steve: Your bag looks loaded today.
史蒂夫:今天你的包看起來(lái)鼓鼓的。
Mike: Yeah. I needed some paper and pens at home, so I just grabbed them from the stationery cupboard.
邁克:是的,我家里需要一些紙和筆,所以我就從文具柜里拿了一些。
Steve: Mike, you can't do that - it's stealing!
史蒂夫:邁克,你不能這么做――這是偷竊!
Mike: Don't take it so seriously Steve. It's just a few pens and some paper. The company has heaps left.
邁克:別這么認(rèn)真史蒂夫,就幾根筆和一些紙,公司還有一大堆呢。
Steve: That's not the point Mike. You shouldn't steal from your employer!
史蒂夫:不是這么回事邁克。你不應(yīng)該偷老板的東西。
Mike: But it's not like stealing from a shop, is it?
邁克:但是這不是從商店里偷東西,不是嗎?
Steve: It's the same thing Mike. Sit down and I will tell you why.
史蒂夫:一回事,邁克。坐下來(lái)我告訴你原因。
Ⅱ.單詞簡(jiǎn)析
1) Split: leave in a hurry
快走:趕緊離開
ex:As soon as the teacher says 'class dismissed', I split!
老師一說(shuō)“下課”,我就趕緊離開!
2) Loaded: very full, sometimes used to mean that someone has drunk too much
鼓鼓的:很滿,有時(shí)候用來(lái)指某人喝多了
ex:I was loaded after I drank 15 bottles of beer.
我喝了15瓶啤酒,喝多了。
ex:The airports staff said that my bag was too loaded to go on to the plane.
機(jī)場(chǎng)工作人員說(shuō)我的包太鼓了,不能上飛機(jī)。
3) Stationery: pens, paper, clips, pencils etc.
文具:筆、紙、回形針、鉛筆等
ex:Without stationery we would not be able to do our jobs at all.
沒(méi)有文具我們根本無(wú)法做事。
4) Cupboard: a place to store things
柜子:儲(chǔ)藏東西的地方。
ex:The stationery cupboard at my office is always locked so that people cannot steal stuff.
我辦公室的文具柜總是上著鎖,防止有人偷東西。
Ⅲ.課文篇
Almost everyone has taken something home from work that they shouldn't have. Staff say that they take pens and paper home because everyone else does!
幾乎每個(gè)人都從單位往家里拿過(guò)東西,這是他們不應(yīng)該做的。員工說(shuō)他們往家里拿筆和紙是因?yàn)槊總€(gè)人都這么做!
Taking something from work without asking is stealing. Although it may seem small to take pens and pencils, it is still stealing and you could get in real trouble if you are caught.
沒(méi)有請(qǐng)示就從單位拿東西是偷竊。雖然拿筆和鉛筆看起來(lái)是小事,但這仍然是偷竊,而且,如果被抓你的麻煩可就大了。
Companies will usually let you take stationery supplies home if you ask and if you need to do work at home. It's a good idea to bring them back when you have finished though.
如果你需要在家里工作,而且如果你問(wèn)了,公司通常會(huì)讓你把文具帶回家。不過(guò)在你完成工作之后最好把它們拿回來(lái)。
Remember the stationery is the company's property - not yours. Every year, staff lose their jobs because they are caught stealing.
記住文具是公司的財(cái)產(chǎn)-不是你的。 每年都有員工因?yàn)橥蹈`而失去工作。
It's better to be safe than sorry and not take anything home without asking first. Who wants to lose a job over a cheap pen and some paper?
小心總比傷心好,而且事先沒(méi)有請(qǐng)求就不要往家里拿東西。有誰(shuí)愿意因?yàn)橐桓阋说墓P和一些紙而丟掉工作呢?
If you see your colleague taking stationery home, you should warn them of the consequences or they may not be your colleagues for too long.
如果你看到同事往家里拿文具,你應(yīng)該警告他們后果,否則可能他們和你的同事關(guān)系就做不長(zhǎng)了。
Ⅳ.對(duì)話篇
Beth: I heard that Mike got caught by the security guard with some company pens in his bag.
貝絲:我聽(tīng)說(shuō)邁克因?yàn)榘镉泄镜墓P被保安抓了。
Sally: I heard that too. Was he in trouble?
莎莉:我也聽(tīng)說(shuō)了,他有麻煩嗎?
Beth: He had to go to the HR manager for a formal interview.
貝絲:他得到人事資源經(jīng)理那里正式面談。
Sally: Were the police called?
莎莉:叫警察了嗎?
Beth: The security guard wanted to but the HR manager just warned Mike not to do it again.
貝絲:保安想叫,不過(guò)人事資源經(jīng)理只想警告邁克不要再這樣做。
Sally: Why did the security guard take it so seriously?
莎莉:為什么保安這么認(rèn)真?
Beth: Stealing from the company is very serious.
貝絲:偷公司的東西很嚴(yán)重的。
Sally: I have to admit that I have taken some paperclips home. Will they arrest me?
莎莉:我得承認(rèn)我拿了些回形針回家。他們會(huì)抓我嗎?
Beth: No, but I suggest that you bring them back!
貝絲:不會(huì),不過(guò)我建議你把它們拿回來(lái)!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市中財(cái)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群