正當景氣低迷之際,某公司聘請一位顧問為產品的結構把把脈,試圖挽回市場頹勢。顧問的建議如下:
英文正文
A: If you want to increase sales in such a weak market, you will have to lower your prices.
B: As I see it, that will make our profits go down.
A: I know, but I think if you lower your prices, and spend a little more money on quality analysis, sales will go up.
B: You mean if we lower prices and have better quality, we’ll get more customers to buy from us?
A: Exactly. You’ll increase your market share while we’re in a market slump. Then, when market fluctuations stop you can slowly raise your prices and make bigger profits.
B: And in a strong market there will be many new customers. They’ll buy from us because everyone will know we have the best-quality products. Thanks for your report.
中文翻譯
A: 如果貴公司想在這市場不景氣的時刻增加銷售量的話,就必須降價。
B: 依我看,這么一來我們的利潤會減少。
A: 我知道,不過如果你們肯降價,再多花一點錢在品質分析上,業(yè)績一定會提高。
B: 你的意思是,如果我們降低價錢,又把品質提高,我們就會吸引更多客戶?
A: 完全正確。這樣一來,盡管市場不景氣,你們的市場占有率反而增加。所以等市場回穩(wěn),你們就可以慢慢的提高售價,賺取更高的利潤!
B: 而且在市場大好的時候,會有很多新顧客出現,他們會買我們的產品,因為大家都知道我們的產品品質最好!謝謝你的報告。
短語解說
weak market 市場疲軟
"weak"原指‘虛弱的、無力的’;在此是指‘不旺盛’。市場疲軟發(fā)生在繁榮期過后;此時商品供過于求,交易活動漸趨冷淡。與"market boom"及"strong market"相反。
market share 市場占有率
"share"原是指‘所分得的一部份’;在此"market share"指某制造商及或某品牌同類產品的銷售額占該產品市場總需求量的百分比。
market fluctuations 市場波動
"fluctuation"原指‘上下擺動、搖動’,在此指市場、物價不平穩(wěn)。"market fluctuations"即是說某產品在市場上的價格漲跌不定。
strong market 市場堅挺
這個詞組是指市場景氣,對商品的需求很大。"strong",‘強壯的、堅穩(wěn)的’;"strong market"與"market boom"相同;為"weak market"的相反詞。
句型總結
● 依我看…
1. As I see it...
2. From my viewpoint...
3. In my view...
"as",‘如;就’之意。"see"在此不是‘看見’,應解釋為‘知道、了解’。句型中的"it"是指前面所提到的某件事情或主題,這句型之后就直接說明自己對這件事的看法。"As I see it"有緩和語氣的作用,很清楚地讓對方知道這僅是個人的看法。這個說法與前面提過的"It is my opinion that ....."相似.
市場 Market
買方預期景氣即將復蘇,打算抓住此一契機,與制造廠商聯手出擊,開創(chuàng)市場新天地。
英文正文
A: We feel the market will soon be on the upgrade, and it’s time to work together on this new product.
B: I think we all agree that there will be a market boom soon. If we plan ahead, we shall beat our competitors.
A: Yes. When people start spending the money they saved during the market slump, we’ll do well.
B: We’re ready to put a lot of money into making the product. Are you going to invest in marketing to develop the market for it?
A: Yes. Our company is not making much money now, but we know if we spend money to develop the market for this product, future profits will be good.
B: It’s a feature of the market that people start to buy things only when they are sure the market is getting better.
中文翻譯
A: 我們覺得市場的行情很快就會上揚?,F在合作推出新產品,正是時候。
B: 我想我們都同意,市場景氣很快會好起來;如果我們提早計劃,就可凌駕其它競爭者了。
A: 沒錯。等到顧客開始花他們在不景氣時所省下的錢時,我們就發(fā)了。
B: 我們已經準備了一大筆錢來制造新產品。貴公司是否也要投資這個產品的行銷,一起開發(fā)市場?
A: 是的。我們公司現在雖然不是很賺錢,可是我們知道,如果我們投資開發(fā)這項產品的市場,未來的利潤將會看好。
B: 這是市場的特色:也就是說大家非得確定市場會好轉,才會開始買東西。
短語解說
the market is on the upgrade 市場看漲
"upgrade",‘上揚、提升’;"up"在此有‘向上’的意思。市場看漲表示經濟復蘇,市價逐漸向上揚升,而商品交易亦日趨活絡。與之相反者為"The market is off (down)."(市場下滑)和"The market is on a downward trend."。
market boom 市場繁榮;市場景氣
"boom"‘繁榮;興盛之意’。"market boom"是指因商品的需求增加,帶動工業(yè)的生產,使得市場上的交易活動熱烈。與"strong market"類似。
develop a market 開發(fā)新市場;拓展市場
這個用語的基本意義是指,為一項全新推出或既有的產品尋求銷售對象或通路。若針對全新產品,"develop a market" 是表示為此產品找到消費群,使之能順利進入市場;若針對舊有產品,則表示為它開展不曾接觸的販賣領域,如增加不同的通路或銷往國外。
句型總結
● 我們都同意…
1. (I think) we all agree that...
2. (I am sure) we all think that...
3. (I know) we all believe that...
"agree",“贊成、同意”之意。表示談話雙方共同贊成之事。說者在聽完對方提出的意見后,若有同意感則可用此句拉攏彼此的距離。"agree"的相反詞為"disagree",‘大家都不同意’可譯為"We all disagree with that..."。