那些期待在網(wǎng)絡銷售大戰(zhàn)中買到低價家用電器的顧客可要失望了,因為只有一部分的產(chǎn)品真正比之前降價了。
總部位于北京的京東商城率先發(fā)難,承諾其價格會比頭號競爭對手,中國最大的家電零售商蘇寧電器,在實體店的售價還要低10%。
Customers expecting to cash in on a widely anticipated price war among online home appliance retailers were disappointed to find that only a limited number of products were cheaper yesterday.
The war kicked off when Beijing-based 360Buy.com promised to keep its prices at 10 percent below those sold at the offline retail outlets of its major rival, Suning, China's largest home appliance retailer.
1. It was the second most-visited online retailer in December, after eBay。
它是12月份訪問人數(shù)第二多的在線經(jīng)銷商,僅次于eBay。
2.Ecommerce continues to thrive on the Web, and no company is going to shut its Web site as an information resource.
電子商務繼續(xù)在互聯(lián)網(wǎng)上茁壯成長,作為信息資源沒有哪個公司會把自己的網(wǎng)站關閉。
3. Now business organizations such as the Alliance for Electronic Business (AEB) are adding to the criticism.
如今,諸如電子商務聯(lián)盟這樣的商業(yè)機構也加入到了批評的隊伍中。
相關詞匯:
price war 價格戰(zhàn)
retail outlet 零售店
online shopping site 網(wǎng)上商城