商務(wù)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 商務(wù)英語(yǔ) > BEC中級(jí) >  內(nèi)容

BEC中級(jí)商務(wù)英語(yǔ)閱讀講義精選:10

所屬教程:BEC中級(jí)

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
全球股市波動(dòng)并非中國(guó)制造

周四再次提醒人們,與通貨緊縮或手機(jī)不同,全球市場(chǎng)的波動(dòng)并非中國(guó)制造。在中國(guó)國(guó)內(nèi)股市暴跌兩天后,平安保險(xiǎn)(Ping An Insurance)股價(jià)在上市首日大漲38%。

Thursday provided another reminder that global market movements - unlike, say, deflation or mobile handsets - are not made in China. Two days after the Chinese domestic equity market fell out of bed, Ping An Insurance shares leapt 38 per cent on their debut.

誠(chéng)然,平安是在全球最大的市場(chǎng)上賣(mài)保險(xiǎn),但僅憑這一點(diǎn),很難證明其市凈率較全球保險(xiǎn)業(yè)平均水平高出三倍是合理的。實(shí)際上,中國(guó)境外投資者對(duì)平安保險(xiǎn)的估值較其內(nèi)地新股東低28%。許多兩地上市的中國(guó)股票都存在令人瞠目的估值差距。平安保險(xiǎn)最大競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手中國(guó)人壽(China Life)香港上市的股價(jià)就較內(nèi)地低40%。匯豐(HSBC)持有平安保險(xiǎn)的部分股權(quán)。

Sure, Ping An sells insurance in the world's biggest market, but that alone hardly justifies a price-to-book multiple that is four times the industry's global average. Indeed, investors outside China value shares in Ping An, which is partly owned by HSBC, at a 28 per cent discount to the new mainland shareholders. Yawning valuation gaps exist among many of China's dual-listed stocks. China Life, Ping An's bigger rival, is 40 per cent cheaper across the border in Hong Kong.

盡管目前以人民幣計(jì)價(jià)的中國(guó)A股市場(chǎng)市值已達(dá)1.4萬(wàn)億美元,但國(guó)際準(zhǔn)則在這里顯然并不適用。股票交易主要取決于變化無(wú)常的市場(chǎng)人氣:以中國(guó)國(guó)航(Air China)為例,由于市場(chǎng)需求不旺,該公司去年夏季被迫削減了首次公開(kāi)發(fā)行(IPO)規(guī)模。結(jié)構(gòu)性制約因素依然存在。中國(guó)國(guó)內(nèi)投資者的投資渠道非常有限,因此,在市場(chǎng)行情好的時(shí)候,新股發(fā)行基本上可以保證獲得極高的超額認(rèn)購(gòu)率--還有高股價(jià)和驚人的首日漲幅。自2000年以來(lái),中國(guó)內(nèi)地IPO始終保持著高水平的單日平均回報(bào)率。Dealogic的數(shù)據(jù)顯示,今年迄今為止,中國(guó)內(nèi)地IPO的首日平均漲幅為70%,相比之下,鄰近的香港和日本則分別只有22%和44%。

International norms clearly do not apply, even though China's domestic-currency "A" share market now has a capitalisation of US$1,400bn. Stocks trade largely on sentiment, which can turn on a dime: witness Air China, which was forced to scale back its IPO last summer due to tepid demand. Structural constraints persist. Domestic investors have few investment options, so in good times huge over-subscription rates are more or less guaranteed - along with top-dollar prices and impressive first-day pops. Since the start of the decade, Chinese IPOs have consistently produced high average one-day returns. So far this year the average pop is 70 per cent, compared with 22 per cent in neighbouring Hong Kong and 44 per cent in Japan, according to Dealogic.

一個(gè)靠人氣推動(dòng)的市場(chǎng)不斷走高似乎是一個(gè)典型的泡沫--即便經(jīng)過(guò)周二的大幅回調(diào),上海A股市場(chǎng)仍高于去年年底的水平,過(guò)去12個(gè)月累計(jì)上漲114%。監(jiān)管機(jī)構(gòu)已發(fā)出大量警告,并很可能采取干預(yù)措施。但和泡沫一樣,泡沫的破裂實(shí)質(zhì)上只會(huì)波及國(guó)內(nèi)市場(chǎng)。外國(guó)投資者在中國(guó)A股市場(chǎng)的投資額不足100億美元,僅大致相當(dāng)于一筆中等規(guī)模的私人股本交易。與中國(guó)公司的股價(jià)相比,他們應(yīng)該還有一些更緊迫的事情需要擔(dān)憂(yōu)。

A sentiment-driven market spiralling higher - even after Tuesday's correction, the Shanghai "A" share market is in positive territory this year and up 114 per cent in the past 12 months - looks like a classic bubble. Regulators have warned as much, and may well intervene. But the bursting, like the bubble, will be essentially domestic. Foreigners have less than $10bn in the market, or about the same as in a mid-sized private equity deal, and should have more pressing things to fret about than Chinese share prices.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思佛山市盈信御海名筑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦