請看外電的報道:
The New York Times said on Monday it would cut 100 newsroom jobs through buyouts or layoffs as it tries to counter lost advertising revenue.
文中的buyout就是指"買斷工齡",是一種企業(yè)支付高額經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償,協(xié)商解除勞動合同的行為。在這之前,該報已進(jìn)行了pay cuts(降薪),但仍難以應(yīng)對經(jīng)濟(jì)危機(jī)的影響,于是不得不削減newsroom jobs(新聞部門崗位)。
此外,buy out還可以表示"全部買進(jìn),買斷/收購全部或大部分股份",例如:The buyout cost is much higher than we originally anticipated.
別看out和in是反義詞,buy-in卻也是表示"買進(jìn)、大量購買"的意思。而用在證券領(lǐng)域,buy-in則用來表示"補(bǔ)倉",是指股票被套后低位再追加買入。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思衡水市悅湖之珠英語學(xué)習(xí)交流群