英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)智慧書·圣人自足

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2018年09月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

137.圣人自足
  圣人自足。曾有一圣人(1),其隨身所負(fù)即為其所有。如果一位博古通今的朋友(2)能夠代表羅馬和其他世界,那么,就讓人成為他自己的這種朋友,那樣,他就能獨(dú)自生存。假如其他人的聰明、品味尚不及你,你還需要誰(shuí)呢?依靠自己就足夠--這是最大的快樂,像上帝一樣自在。能夠獨(dú)自生存的人絕不是野蠻人,反而像一位圣人,更像一位神仙。


137.The sage should be self-sufficing
 The sage should be self-sufficing. He that was all in all to himself carried all with him when he carried himself. If a universal friend can represent to us Rome and the rest of the world, let a man be his own universal friend, and then he is in a position to live alone. Whom could such a man want if there is no clearer intellect or finer taste than his own? He would then depend on himself alone, which is the highest happiness and like the Supreme Being. He that can live alone resembles the brute beast in nothing, the sage in much and God in everything.
  
(1) 指古希臘麥格拉的哲學(xué)家斯提朋,他在一場(chǎng)火災(zāi)中失去了妻兒和全部財(cái)產(chǎn)。他從廢墟中站起來(lái)說:"我的財(cái)富還在身上。"
(2) 指古羅馬軍事家、執(zhí)政官老加圖(前234-前149)。
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)寧市水產(chǎn)路棉麻站英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦