165.斗爭也要講體面
斗爭也要講體面。有時,你不得不與人斗爭,但不要使用毒箭。每個人都應按本色行事,不為他人所迫。在人生之戰(zhàn)中,英勇可以贏得眾人的贊賞--征服敵人,不僅要靠力量,還要靠道義。卑鄙的征服不能帶來榮耀,只會讓人感到恥辱。有榮譽的一方總是占優(yōu)勢。值得尊敬之人從來都不會使被禁之武器,比如不會利用友誼來達到仇恨之目的,并最終導致友誼的破裂:不把別人對自己的信任用作報復。最輕微的背叛也會玷污你的名譽;即便一點點卑鄙的痕跡也會被有榮譽感的人鄙視--高尚與卑鄙勢不兩立。你要能自豪地宣稱:哪怕勇氣、慷慨和忠誠都被世人遺棄,也一定藏于你心。
165.Wage war honourably
Wage war honourably. You may be obliged to wage war, but not to use poisoned arrows. Everyone must needs act as he is, not as others would make him to be. Gallantry in the battle of life wins all men's praise: one should fight so as to conquer, not alone by force but by the way it is used. A mean victory brings no glory, but rather disgrace. Honour always has the upper hand. An honourable man never uses forbidden weapons, such as using a friendship that's ended for the purposes of a hatred just begun: a confidence must never be used for a vengeance. The slightest taint of treason tarnishes the good name. In men of honour the smallest trace of meanness repels: the noble and the ignoble should be miles apart. Be able to boast that if gallantry, generosity, and fidelity were lost in the world men would be able to find them again in your own breast.