“唉,天哪,又得背上包袱往前走,真難哪!”舞會后第二天早上,美格嘆息道。假期已經(jīng)結(jié)束,盡情享受了一個禮拜,又要做不喜歡做的工作,不容易適應(yīng)。
“希望天天都是圣誕節(jié)或元旦,那樣是不是會很來勁?”喬說著沮喪地打了個哈欠。
“我們能像現(xiàn)在這樣享福,應(yīng)該知足了??梢悄艹砸瓜?、買鮮花、參加舞會、乘馬車回家、看看書、休息休息,又不用工作,那真是太好了。要知道,有些人過的就是這種生活,我常常羨慕那些姑娘,她們的日子可舒坦著呢。我真的喜歡享受。”美格說。她正在設(shè)法辨別兩件破舊的衣服中哪件尚可一穿。
“哎,這種生活我們是過不上啰。那就不要再抱怨了,我們要像媽咪那樣,樂觀地背起包袱,繼續(xù)向前。我知道,姑婆是個十足的累贅,‘海之老人’[1],但如果能學(xué)會容忍她,不抱怨,這個負擔(dān)就會自動卸掉,或者輕松起來,這差事也就變得不在話下了。”
喬覺得這個主意挺好玩的,心情豁然開朗。但美格卻一點都開心不起來,她要照看四個嬌生慣養(yǎng)的孩子,擔(dān)子顯得比以前任何時候都要重。平常她會圍上一條藍絲巾,然后把頭發(fā)梳得美麗動人??涩F(xiàn)在,她連梳妝打扮的心思都沒有了。
“漂亮有什么用?除了那些調(diào)皮的小鬼,沒人會看我,也沒人會關(guān)心我是不是漂亮。”她咕噥著,猛地關(guān)上抽屜,“我得沒日沒夜地辛苦,偶爾才有一點點開心。我變得又老又丑,變得尖酸刻薄,就是因為我窮,不能和平常姑娘一樣享受生活。真遺憾!”
美格下樓去了,一臉很受傷的樣子,吃早餐時脾氣不好。大家似乎都很懊惱,喜歡無病呻吟。貝絲頭痛,便躺在沙發(fā)上,跟貓兒和三只小貓相互安慰。艾美功課學(xué)不會,氣急敗壞的,橡皮也找不到了。喬不停地吹口哨,準(zhǔn)備工作鬧出很多動靜。馬奇太太忙著給一封信收尾,必須馬上寄出去的。漢娜脾氣不好,她不適應(yīng)熬夜的。
“一家人如此怒氣沖沖,這是前所未有的!”喬大聲說。她撞翻了墨水臺,兩根鞋帶都拉斷了,還坐到了帽子上,便發(fā)了脾氣。
“怒氣沖沖,你最厲害!”艾美回嘴道。她借著掉在石板上的眼淚刷去算錯的題目。
“貝絲,假如你不把這些兇貓關(guān)到地下室里去的話,我就把它們統(tǒng)統(tǒng)淹死。”美格惡狠狠地恐嚇著。一只小貓兒爬到她背脊上,就像樹瘤一樣粘在上面,卻夠不到。她拼命要甩掉它。
喬笑了,美格罵罵咧咧的,貝絲懇求開恩,艾美哀叫著,因為她不記得九乘以十二等于幾。
“姑娘們,姑娘們,快靜一下!我必須趕早班郵車把這個寄出去的。你們的煩惱使我分心啊。”馬奇太太大聲說。她已經(jīng)在信中劃掉第三個寫錯的句子了。
暫時靜下來了,這平靜卻被漢娜打破了。她沖進來,把兩個熱酥餅放到桌上后,又走了出去。做酥餅成了定式,姑娘們稱之為“火籠”。早晨寒冷,她們沒有真正的火籠,卻發(fā)現(xiàn)熱酥餅完全可以焐手。漢娜不管家務(wù)多么忙碌,自己有多么委屈,一天不落地做酥餅,因為路途漫長,走路時又冷森森的??蓱z的姑娘們沒有專門備午餐,而且很少有兩點以前回家的。
“抱好你的貓兒,頭痛快點好,貝絲。再見,媽咪。今天早上,我們成了一窩壞蛋,但回家的時候會成為正宗天使的。走吧,美格!”喬上路了,覺得朝圣者沒有按照要求出發(fā)。
拐彎前,她們總是回頭看看,母親總會靠在窗口點頭微笑,朝她倆揮手。她們似乎覺得,不這樣做,一天就無法踏實。不管心情如何,最后看一眼慈母的臉龐,她們肯定會如沐春風(fēng)。
“假如媽咪對我們揮拳頭,而不是飛吻,那也是自作自受。世上再沒有比我們更加忘恩負義的渾蛋了。”喬大聲說。她在雪地里跋涉,寒風(fēng)凜冽,卻感到了贖罪的欣慰。
“不要使用這么可怕的說法嘛。”美格從面紗深處搭話。她活像厭世的修女,把腦袋裹得嚴嚴實實的。
“我喜歡意味深長的強烈的良性措辭。”喬答道。帽子被風(fēng)吹起,差一點從腦袋上飛走,她趕緊抓住。
“隨便你怎么罵自己,我可不是壞蛋,也不是渾蛋。我不愿意這樣挨罵。”
“你是個落魄鬼,今天的脾氣絕對差,因為不能一直養(yǎng)尊處優(yōu)??蓱z乖乖,就等我發(fā)財吧,保證你日子好過,有馬車坐,有冰淇淋吃,有高跟鞋穿,有花束裝飾,舞會時盡遇到赤發(fā)小伙子。”
“喬,你真是滑稽可笑!”美格對這無稽之談一笑置之,心里卻不由自主地好過了起來。
“我滑稽是你的福氣呢。要是我跟你一樣垂頭喪氣,只顧消沉下去,就有我們好看的啦。謝天謝地,我總是能找樂子振作自己。不要再抱怨了,回家時要興高采烈。聽話啊。”
兩人分手時,喬鼓勁地拍拍姐姐的肩膀。她們上了不同的道路,各自用熱酥餅焐著手,盡可能開心一點,盡管天氣奇寒,工作辛苦,年輕人的享樂欲望卻無法滿足。
馬奇先生為了幫助一位倒霉朋友而葬送了家產(chǎn),當(dāng)時,兩個大女兒請求做點什么,至少她們可以自食其力??紤]到要盡早培養(yǎng)她們的干勁、勤勞和獨立精神,父母答應(yīng)了。于是,兩人滿懷熱情地投入了工作。盡管障礙重重,但有志者事竟成?,敻覃愄卣伊艘环萦變杭医痰墓ぷ?,工資微薄,她卻感到十分富足。正如她所說,她喜歡享受,而她的主要問題是貧窮。她比妹妹們更難忍受貧窮,因為她還記得過去,那時家里漂亮,無所不有,生活無憂無慮,充滿歡樂。她努力做到不羨慕別人,對生活知足,可畢竟年輕姑娘愛美,渴望交樂天的朋友,祈求學(xué)習(xí)才藝,過上幸福生活,這些都是她們的天性。由于她為之工作的金家孩子們的姐姐都剛剛到能參加社交活動的年齡,她天天都看到自己想要的一切。美格經(jīng)常能瞥見做工考究的舞會禮服和鮮花,能聽到有關(guān)戲劇、音樂會和雪橇比賽、各種娛樂活動的熱烈討論,看到錢都浪費在一些瑣事上,可對她來說這些錢是多么寶貴。美格安貧樂道,可有時心中不平,難免憤世嫉俗。她還不知道,自己其實多么富有,擁有很多祝福,而唯有這才能帶來幸福生活。
馬奇姑婆腳有點瘸,需要一個手腳勤快的人來服侍,喬碰巧合了她的心意。家里破產(chǎn)時,這位膝下無子的老太太想要過繼其中的一位姑娘。要求遭到了拒絕,她極為惱火。朋友們告訴馬奇夫婦,他們本來可以被列入闊老太太的遺囑,但機會已經(jīng)失之交臂??墒?,漠視錢財?shù)鸟R奇夫婦只是說:
“就是給金山銀山,我們也不會拋棄自家女兒。不管有沒有錢,我們死活都要在一起,共享天倫之樂。”
有一段時間,老太太都不愿理他們,但她在朋友家碰到了喬。喬滑稽的臉龐和率直的舉止打動了老太太的心,因此她提出要花錢雇喬跟她做個伴。喬心里根本不樂意,由于沒有更好的差事,便應(yīng)下了這份差事。令人稱奇的是,喬與這位性情暴躁的親戚相處得特別好。偶爾也會遇到暴風(fēng)驟雨,喬一次還揚長而去回了家,并宣布再也忍受不下去了。但姑婆很快就收拾殘局,急忙派人把她請回去,使她不好意思拒絕,因為她在心底里還是挺喜歡這位火性子的老太太。
我想,真正吸引她的,還是那一大屋子好書。自從馬奇姑祖父去世以后,那里積滿了灰塵和蜘蛛網(wǎng)。喬還記得和藹可親的老先生,他以前讓喬用他的大字典搭鐵路和橋梁,給她講拉丁文書籍中古怪插圖的故事,每次在街上碰見喬,還要為她買幾塊姜餅。房間里光線暗淡,積滿了灰塵,高高的書架上,幾尊半身像俯視著下面,那里還有幾張舒適的椅子和幾個地球儀。最妙的要數(shù)五花八門的書,喬可以隨意翻閱,把藏書室當(dāng)成她的樂園。姑婆打盹或忙著和別人閑聊時,喬就趕忙來到這個清靜之地,蜷曲在安樂椅上,貪婪地閱讀詩歌、小說、歷史、游記和畫冊,宛如十足的蛀書蟲。但是,快樂事往往不能長久。每當(dāng)她看到故事的精彩之處,讀到最優(yōu)美的詩行,或者旅行家最危險的冒險經(jīng)歷時,總有一個聲音尖叫:“約瑟——芬!約瑟——芬!”這時她便不得不離開她的天堂,出去繞紗線,給獅子狗洗澡,或者朗讀貝爾沙的《散文集》,一忙就是幾個鐘頭。
喬的志向是創(chuàng)一番偉大的事業(yè)。到底是什么事業(yè)心中還沒數(shù),只等著時光來告訴她。同時,她發(fā)現(xiàn)自己最大的苦惱是不能盡興讀書,不能跑步騎馬。脾氣暴躁、說話尖刻、坐立不安常使她陷入困境,也注定了她的生活充滿酸甜苦辣,悲喜交加。但她在姑婆家的鍛煉很有必要,雖然老太太沒完沒了地叫“約瑟——芬”,一想到自己做事能維持生計,喬就開心起來。
貝絲由于太害羞沒去上學(xué)。她也曾試著上過學(xué),但受不了那種痛苦,于是就輟學(xué),在家里跟爸爸學(xué)習(xí)。后來,爸爸走了,媽媽也響應(yīng)號召為“戰(zhàn)士援助社”出力干活,即使在這種時候,貝絲仍然始終如一,盡最大努力堅持自學(xué)。她這個小姑娘頗像一位家庭主婦,幫漢娜把家里操持得井井有條,使出門掙錢的人過得舒舒服服。她從來不圖回報,只想著有愛就滿足了。她度過了漫長而默默無聞的日子,卻從不感到孤獨和無聊,因為在她的小世界里,到處是幻想中的朋友,而且她天生就是勞碌命。貝絲還是個孩子,仍然非常喜歡寵物,每天早上她都要抱上六個布娃娃,替它們穿衣服。布娃娃沒有一個四肢完整,也沒有一個漂亮的,在貝絲收留它們之前,都是棄兒。姐姐們長大了不再喜歡這些玩具,而這些又舊又丑的東西艾美是不會要的,于是就傳給了她。正因為如此,貝絲格外珍惜這些娃娃,還為幾個病寶寶設(shè)立了醫(yī)院。她一絲不茍地給它們喂飯、穿衣、愛撫,從不用針去刺它們棉花身體的要害,從不打罵,即使對最討厭的玩具也不冷落欺凌,始終一視同仁。
一個被遺棄的“寶貝”,破破爛爛,四肢不全,以前是喬的,過的是狂風(fēng)暴雨般的生活,最后被遺棄在一個雜物袋子里,貝絲把它從這個沉悶的窮酸袋中拯救出來,放在她的避難所里。頭頂不見了,她就扎上一頂漂亮的小帽子;四肢也沒了,她就用毯子把它包起來,掩蓋了這些缺陷;并給這位長期臥床的病人安排了一張最好的床。如果有人知道貝絲是如何細心照料這個娃娃的,想必他們即使哈哈大笑,也肯定會被她的真情所打動。她給它送鮮花;她為它朗讀書報,裹在大衣里帶出去透新鮮空氣;她為它唱搖籃曲,每次上床總要先吻一下那臟兮兮的臉,并柔聲細語:“祝你晚安,可憐的寶貝。”
貝絲和姐妹們一樣,也有自己的煩惱。畢竟她不是天使,只是一個人間的小姑娘。正如喬所說,她經(jīng)常掉眼淚,因為上不了音樂課,也沒有一架像樣的鋼琴。她酷愛音樂,用功學(xué)習(xí),耐心地在那架叮當(dāng)作響的舊鋼琴上練習(xí),似乎應(yīng)該有人(不是指姑婆)幫幫她的??墒菦]人幫她,貝絲獨自練琴時,面對五音不全的鋼琴潸然淚下,卻沒人看見她把眼淚從發(fā)黃的琴鍵上悄悄擦去。她像一只小云雀,歌唱著自己的工作,為媽媽和姐妹們演唱時也從不覺得累。每天她總是滿懷希望地對自己說:“我知道,只要我乖,總有一天會學(xué)好音樂的。”
世界上有很多個貝絲,靦腆文靜,待在角落里,直到需要時才挺身而出。她們開心地為別人活著,沒人留意她們所做出的犧牲。最后,爐邊小蟋蟀停止了鳴叫,陽光般溫暖的臉龐消逝,只留下了寂靜和陰影。
如果有人問艾美,生活中最大的磨難是什么,她馬上會回答:“我的鼻子。”當(dāng)她還是嬰兒時,喬一次意外失手把她摔落在煤斗里。艾美堅持認為,這一摔永遠毀掉了她的鼻子。鼻子不大也不紅,不像可憐的“彼得利亞”[2]的鼻子;只是有點扁,無論怎樣捏也捏不出個貴族式的鼻尖。除了她自己誰都不在乎這個,鼻子在拼命地長,但是艾美非常希望她的鼻子能挺直一點,于是便畫了整張整張的漂亮鼻子聊以自慰。
“小拉斐爾[3]”——姐姐們都這樣叫她,她無疑具有畫畫的天賦。她最大的幸福莫過于描摹花朵,設(shè)計仙女,用古怪的藝術(shù)形象為小說畫插圖。老師們抱怨說,她的寫字石板不是用來做加法的,而是畫滿了動物,地圖冊空白的頁面上也臨摹滿了地圖。她所有的書本,一不小心就會掉出一組組滑稽的漫畫。她盡量在各門功課上取得好的成績,作為品德模范,屢屢躲過懲罰。她脾氣好,能輕易取悅別人,深受同學(xué)喜愛。她的舉止、風(fēng)度備受仰慕,而且多才多藝,有繪畫特長,還能彈十二個曲子,能用鉤針編織,讀法語讀錯的詞不超過三分之二。她常常悲傷地說:“爸爸有錢的時候,我們是如何如何。”真是很動人。她說話時喜歡用長單詞,被女同學(xué)們認為是“優(yōu)雅無比”。
艾美差不多被大伙兒寵壞了,都把她當(dāng)成寶貝,她的虛榮和自私也在迅速膨脹。然而,有一件事卻打擊了她的虛榮心。她只能穿表姐穿過的舊衣服。表姐弗洛倫斯的媽媽沒有一點品味,艾美喜歡戴藍帽子,卻只有紅帽子,衣服和圍裙也難看花哨不合身,真是痛苦。其實,她穿的每一件衣服都不錯,做工考究,幾乎看不出是穿過的,但艾美頗具藝術(shù)性的眼光卻不能忍受它們,特別是今年冬天,她上學(xué)穿的衣服是暗紫色的,上面盡是黃點,又沒有花邊裝飾。
“我唯一的安慰是,”她眼里噙著淚水對美格說,“不聽話的時候,媽媽沒有像瑪麗亞·帕克的媽媽那樣,把我的裙子折起來。哎,那可真是糟糕透頂。有時她太調(diào)皮了,連衣裙被卷到了膝蓋上,連學(xué)校都不能去了。每當(dāng)我想到這種癡(恥)辱,就覺得扁鼻子和上面印有黃色焰火的紫衣算不了什么了。”
美格是艾美的知心朋友,也是她的監(jiān)督人。也許是性格上異性相吸的緣故,喬和乖巧的貝絲配對。害羞的小女孩只跟喬傾訴心事,對她這位高大、冒失的姐姐,不知不覺,貝絲的影響比家中任何人都要大。兩位大姐姐之間十分要好,每人又都照料著一個妹妹,并以各自的方式照管著她們。她們稱之為“長姐為母”。她們用妹妹代替丟棄的娃娃,如同小婦人一般,充滿母愛,對妹妹呵護有加。
“有人說故事嗎?今天太無聊了,迫切需要來一點娛樂。”美格說。那天晚上,姐妹們坐在一起做縫紉。
“今天,我跟姑婆度過的時光十分古怪。我占了上風(fēng),就跟你們說說吧。”喬開口了。她可喜歡講故事了。“我在朗讀那本永遠讀不完的貝爾沙散文,跟平常一樣越讀越含混,反正姑婆很快就打瞌睡了。然后,我可以取出好書拼命看,直到她醒過來。今天我自己也搞得昏昏欲睡了,她還沒有倒頭睡去,我卻打了個大哈欠,所以她問我,嘴巴張得老大,可以吞下整本書了,這是什么意思嘛?
“‘但愿能夠吞下去,一勞永逸,豈不更好。’我盡量和顏悅色地回道。
“這下,她不厭其煩地數(shù)落起我的罪孽,并且命令我坐著反省,而她只是稍許‘瞇瞪’一下。她從來都不會很快醒來的,所以她的帽子一開始像頭重腳輕的大麗花一樣搖曳,我就從口袋里抽出《威克菲爾德的牧師》,大肆閱讀,一只眼看書,一只眼盯著姑婆。剛剛看到他們統(tǒng)統(tǒng)滾進水里,我就忘乎所以,大聲笑了出來。姑婆驚醒,打盹以后,脾氣也好了。她命令我朗讀幾段來聽聽,看看我喜歡什么樣的輕薄作品,居然勝過了教益良深的貝爾沙寶書。我全力以赴,她很喜歡聽的,但嘴里只是說:
“‘聽不懂,到底講什么內(nèi)容啊。倒回去,從頭開始,孩子。’
“我就倒回去了,竭盡全力把精華部分讀得有聲有色。有一次,我使壞,在引人入勝的地方故意停下,還溫順地說:‘恐怕讓你厭煩了,夫人。可以停下嗎?’
“她撿起聽得出神時掉下的編織活,透過眼鏡瞪了我一下,以常有的簡短語氣說:
“‘要讀完那一章吶,小姐,不要莽撞。'”
“她承認喜歡它了嗎?”美格問。
“哎喲喲,不肯的啊!可是她讓老貝爾沙歇菜了。我下午跑回去取手套,發(fā)現(xiàn)她坐在那里拼命讀那本《牧師》,根本沒有聽到我的笑聲。當(dāng)時我發(fā)現(xiàn)好日子就要來了,就在過道里跳起了輕快的快步舞。只要她回心轉(zhuǎn)意,可以享受多么愉快的生活??!盡管她錢多,我根本不怎么嫉妒她的。我認為,財主的憂愁跟窮人比,畢竟是只多不少的。”喬補充說。
“這下我記起來了,”美格說,“我也有故事要說的。不像喬的故事那么有趣,但我回家的時候好好回味了一下的。今天,我發(fā)現(xiàn)金家上下統(tǒng)統(tǒng)慌里慌張的。一個孩子說,大哥做出了可怕的事情,爸爸把他攆出去了。只聽金太太在哭泣,金先生的嗓門很大,格雷斯和艾倫碰到我都別過臉去,免得讓我看見哭得紅腫的眼睛。我當(dāng)然沒有去打聽原委,但替他們家難過,慶幸自己沒有胡來的哥哥,做了壞事給家里人丟臉。”
“我認為,比起任何惡少做的事情,上學(xué)時丟臉要難熬得多。”艾美搖搖頭說,仿佛自己的人生經(jīng)歷屬于飽經(jīng)滄桑的那種。“蘇希·潘金斯今天上學(xué),戴了精美的紅玉髓戒指。我也想戴,想得要命,恨不得我就是她本人。哦,她畫了老師戴維斯先生的畫像,鼻子巨大,還有駝背,從嘴巴放出一個氣球形的說話框,說:‘小姐們,我的眼睛注視著你們!’我們大家對著畫哄堂大笑,突然間他的眼睛真的注視我們了。他命令蘇希把石板拿上來。她嚇彈(癱)了,可還是去了,哎喲,你看他怎么辦?他拎住了她的耳朵——耳朵!想象有多可怕!——把她提到了講臺,罰她站了半小時,舉著石板供大家觀賞。”
“姑娘們有沒有對著畫兒笑呢?”喬問道。她玩味著這個麻煩局面。
“笑?沒人敢!她們都坐得筆直哇。蘇希痛哭流涕,沒錯。此刻我不嫉妒她了,我覺得,從此以后,哪怕有百萬枚紅玉髓戒指,也不能讓我開心了。我永遠永遠也無法從這種痛苦不堪的奇恥大辱中恢復(fù)過來的。”艾美繼續(xù)做手頭的活計,自豪地體會著美德的作用,并且為了一口氣成功說出了兩個很難的成語而高興。
“今天早上,我看到了喜歡看的東西。原來打算正餐時講出來的,可我忘了,”貝絲一邊說著,一邊把喬亂七八糟的籃子整理好,“我出去幫漢娜取牡蠣,看見勞倫斯先生也在海鮮店里。不過他并沒有看見我,我藏在鮮魚桶后面呢,他忙著跟店老板喀特打交道。一個窮苦婦女提著木桶拖把進來,問老板能不能讓她拖地板打工換一點點魚兒吃,因為她的孩子們沒有東西吃,而她之前一天都沒有活干??μ叵壬Σ贿^來,便沒有好氣地說‘沒有!’她準(zhǔn)備離開,面露饑色,垂頭喪氣。這時,勞倫斯先生用拐杖的彎頭勾起一條大魚,向她遞過去。她又驚又喜,竟把魚抱在懷里,對他千恩萬謝。他吩咐她‘快去燒魚’,她就匆匆離開,別提多高興了!他是不是很好?。堪?,那女人的模樣真的很滑稽,懷里抱著滑溜的大魚,祝愿勞倫斯先生在天國的眠床‘適宜(意)'。”
她們笑完了貝絲的故事之后,便請母親也講一個。她想了想,嚴肅地說:
“今天,我在車間里坐著裁剪藍色法蘭絨上裝,不覺為爸爸的境況感到揪心。想到要是他有個三長兩短,我們會多么孤獨,多么無助。這樣做并不明智,卻久久不能釋懷。后來,一個老人進來訂購衣服。他在我身邊坐下,顯然像個窮人,見他疲憊、焦慮的樣子,我就開口跟他交談。
“‘有兒子在軍隊里嗎?’我問。他帶來的字條不是給我的。
“‘有的,太太。共有四個,兩個犧牲了,一個成了俘虜。我打算去看另一個,他病得厲害,在華盛頓住院。’他平靜地回答。
“‘為國家貢獻很大呀,先生。’我說,肅然起敬,取代了憐憫。
“‘都是應(yīng)該做的,太太。我要是中用,還要親自參軍呢。既然不中用,就送子參軍,無償奉獻。’
“他說話時語氣歡樂,態(tài)度誠懇,似乎樂于奉獻一切,我暗自感到羞愧。我只貢獻了一個男人,還認為太多了,而他貢獻了四個也在所不辭。我在家里有這么多女兒安慰自己,而他最后一個兒子在千里之外等候他,也許是為了跟他‘訣別’!想到自己的福氣,我感到很富有,很開心,于是我給他打了一個精致的包袱,送給他一點點鈔票,衷心感謝他給我上了一課。”
“媽媽,再來一個——就這樣,帶教益的。只要是真人真事,而不是過分說教,我喜歡聽后加以回味。”沉默了一下之后,喬說。
馬奇太太笑笑,立刻開始了。她為這些聽眾講故事已經(jīng)多年,懂得如何取悅她們。
“從前有四個小姑娘,不愁吃喝不愁穿,生活舒適,童年快樂,父母朋友善良,對她們寵愛有加,而她們并不滿足。(這時,聽眾們暗自相互傳遞狡黠的眼色,并開始飛針走線。)這些姑娘急欲學(xué)好,做出了很好的決定,卻不能持之以恒,不停地說,‘要是我們有這個就好了’, ‘要是我們能那樣做就好了’,忘記了自己已經(jīng)擁有了多少,自己已經(jīng)能做多少事情。于是,她們問一個老太太,可以使用什么符咒,使自己格外快活。對方說:‘你們感到不滿意時,就想想自己的福分,要感恩戴德。'(這時,喬猛地抬起頭,仿佛要說些什么,但改變了主意,因為故事還沒有完。)
“她們是通情達理的姑娘,就決定嘗試老太太的建議,很快就驚奇地發(fā)現(xiàn),自己是多么富有。一個姑娘發(fā)現(xiàn),金錢無法把恥辱和悲傷趕出富人家庭;另一個發(fā)現(xiàn),盡管自己貧窮,卻擁有青春、健康、好興致,比某位暴躁、虛弱、不會享受舒適的闊老太幸福多了;第三個發(fā)現(xiàn),盡管幫廚做飯的差事令人討厭,但上門討飯更難熬;第四個發(fā)現(xiàn),哪怕有紅玉髓戒指也不如表現(xiàn)好值錢。于是,她們商定,不再怨天尤人,要盡情享受已經(jīng)擁有的福分,努力做到受之無愧,免得福分增加不了,反而被完全收走。我相信,她們聽了老太太的話,始終沒有感到失望,也沒有后悔。”
“啊,媽咪,你真狡猾,用我們自己的故事編派我們。這不是講故事,而是布道!”美格大聲說。
“我喜歡這種布道。爸爸以前也是說這種故事的。”貝絲若有所思地說,同時把縫衣針放到喬的針墊上。
“我不像別人那樣抱怨這么多,現(xiàn)在要更加小心謹慎才是。我從蘇希的下場得到了警示。”艾美能明辨是非。
“我們需要那種教訓(xùn),不會忘懷的。如果忘記了,你只要像《湯姆大叔》中的老克羅一樣對我們說‘想想上帝的恩寵吧,孩子們!想想上帝的恩寵吧!’就可以了。”喬打死也忍不住要從這個布道中發(fā)掘些許樂子出來,不過,她跟姐妹們一樣,將布道的深意全都牢記在心中。
* * *
[1]希臘神話中,海之老人是諸多海神的形象的原型,此處以海之老人來形容馬奇姑婆喜怒無常。
[2]布娃娃的名字。
[3]意大利文藝復(fù)興盛期著名畫家。
“OH, DEAR, how hard it does seem to take up our packs and go on, ”sighed Meg the morning after the party, for now the holidays were over, the week of merrymaking did not fit her for going on easily with the task she never liked.
“I wish it was Christmas or New Year's all the time. Wouldn't it be fun? ” answered Jo, yawning dismally.
“We shouldn't enjoy ourselves half so much as we do now. But it does seem so nice to have little suppers and bouquets, and go to parties, and drive home, and read and rest, and not work. It's like other people, you know, and I always envy girls who do such things, I'm so fond of luxury, ”said Meg, trying to decide which of two shabby gowns was the least shabby.
“Well, we can't have it, so don't let us grumble but shoulder our bundles and trudge along as cheerfully as Marmee does. I'm sure Aunt March is a regular Old Man of the Sea to me, but I suppose when I've learned to carry her without complaining, she will tumble off, or get so light that I shan't mind her.”
This idea tickled Jo's fancy and put her in good spirits, but Meg didn't brighten, for her burden, consisting of four spoiled children, seemed heavier than ever. She had not heart enough even to make herself pretty as usual by putting on a blue neck ribbon and dressing her hair in the most becoming way.
“Where's the use of looking nice, when no one sees me but those cross midgets, and no one cares whether I'm pretty or not? ” she muttered, shutting her drawer with a jerk. “I shall have to toil and moil all my days, with only little bits of fun now and then, and get old and ugly and sour, because I'm poor and can't enjoy my life as other girls do. It's a shame! ”
So Meg went down, wearing an injured look, and wasn't at all agreeable at breakfast time. Everyone seemed rather out of sorts and inclined to croak. Beth had a headache and lay on the sofa, trying to comfort herself with the cat and three kittens. Amy was fretting because her lessons were not learned, and she couldn't find her rubbers. Jo would whistle and make a great racket getting ready; Mrs. March was very busy trying to finish a letter, which must go at once, and Hannah had the grumps, for being up late didn't suit her.
“There never was such a cross family! ” cried Jo, losing her temper when she had upset an inkstand, broken both boot lacings, and sat down upon her hat.
“You're the crossest person in it! ” returned Amy, washing out the sum that was all wrong with the tears that had fallen on her slate.
“Beth, if you don't keep these horrid cats down cellar I'll have them drowned, ” exclaimed Meg angrily, as she tried to get rid of the kitten which had scrambled up her back and stuck like a burr just out of reach.
Jo laughed, Meg scolded, Beth implored, and Amy wailed because she couldn't remember how much nine times twelve was.
“Girls,girls,do be quiet one minute!I must get this off by the early mail, and you drive me distracted with your worry, ” cried Mrs. March, crossing out the third spoiled sentence in her letter.
There was a momentary lull, broken by Hannah, who stalked in, laid two hot turnovers on the table, and stalked out again. These turnovers were an institution, and the girls called them “muffs”, for they had no others and found the hot pies very comforting to their hands on cold mornings. Hannah never forgot to make them, no matter how busy or grumpy she might be, for the walk was long and bleak. The poor things got no other lunch and were seldom home before two.
“Cuddle your cats and get over your headache, Beth. Goodbye, Marmee. We are a set of rascals this morning, but we'll come home regular angels. Now then, Meg! ” And Jo tramped away, feeling that the pilgrims were not setting out as they ought to do.
They always looked back before turning the corner, for their mother was always at the window to nod and smile, and wave her hand to them. Somehow it seemed as if they couldn't have got through the day without that, for whatever their mood might be, the last glimpse of that motherly face was sure to affect them like sunshine.
“If Marmee shook her fist instead of kissing her hand to us, it would serve us right, for more ungrateful wretches than we are were never seen, ”cried Jo, taking a remorseful satisfaction in the snowy walk and bitter wind.
“Don't use such dreadful expressions, ” replied Meg from the depths of the veil in which she had shrouded herself like a nun sick of the world.
“I like good strong words that mean something, ” replied Jo, catching her hat as it took a leap off her head preparatory to flying away altogether.
“Call yourself any names you like, but I am neither a rascal nor a wretch and I don't choose to be called so.”
“You're a blighted being, and decidedly cross today because you can't sit in the lap of luxury all the time. Poor dear, just wait till I make my fortune, and you shall revel in carriages and ice cream and high-heeled slippers, and posies, and red headed boys to dance with.”
“How ridiculous you are, Jo! ” But Meg laughed at the nonsense and felt better in spite of herself.
“Lucky for you I am, for if I put on crushed airs and tried to be dismal, as you do, we should be in a nice state. Thank goodness, I can always find something funny to keep me up. Don't croak any more, but come home jolly, there's a dear.”
Jo gave her sister an encouraging pat on the shoulder as they parted for the day, each going a different way, each hugging her little warm turnover, and each trying to be cheerful in spite of wintry weather, hard work, and the unsatisfied desires of pleasure-loving youth.
When Mr. March lost his property in trying to help an unfortunate friend, the two oldest girls begged to be allowed to do something toward their own support, at least. Believing that they could not begin too early to cultivate energy, industry, and independence, their parents consented, and both fell to work with the hearty good will which in spite of all obstacles is sure to succeed at last. Margaret found a place as nursery governess and felt rich with her small salary. As she said, she was “fond of luxury”, and her chief trouble was poverty. She found it harder to bear than the others because she could remember a time when home was beautiful, life full of ease and pleasure, and want of any kind unknown. She tried not to be envious or discontented, but it was very natural that the young girl should long for pretty things, gay friends, accomplishments, and a happy life. At the Kings' she daily saw all she wanted, for the children's older sisters were just out, and Meg caught frequent glimpses of dainty ball dresses and bouquets, heard lively gossip about theaters, concerts, sleighing parties, and merrymakings of all kinds, and saw money lavished on trifles which would have been so precious to her. Poor Meg seldom complained, but a sense of injustice made her feel bitter toward everyone sometimes, for she had not yet learned to know how rich she was in the blessings which alone can make life happy.
Jo happened to suit Aunt March, who was lame and needed an active person to wait upon her. The childless old lady had offered to adopt one of the girls when the troubles came, and was much offended because her offer was declined. Other friends told the Marches that they had lost all chance of being remembered in the rich old lady's will, but the unworldly Marches only said—
“We can't give up our girls for a dozen fortunes. Rich or poor, we will keep together and be happy in one another.”
The old lady wouldn't speak to them for a time, but happening to meet Jo at a friend's, something in her comical face and blunt manners struck the old lady's fancy, and she proposed to take her for a companion. This did not suit Jo at all, but she accepted the place since nothing better appeared and, to every one's surprise, got on remarkably well with her irascible relative. There was an occasional tempest, and once Jo marched home, declaring she couldn't bear it longer; but Aunt March always cleared up quickly, and sent for her to come back again with such urgency that she could not refuse, for in her heart she rather liked the peppery old lady.
I suspect that the real attraction was a large library of fine books, which was left to dust and spiders since Uncle March died. Jo remembered the kind old gentleman, who used to let her build railroads and bridges with his big dictionaries, tell her stories about queer pictures in his Latin books, and buy her cards of gingerbread whenever he met her in the street. The dim, dusty room, with the busts staring down from the tall bookcases, the cozy chairs, the globes, and best of all, the wilderness of books in which she could wander where she liked, made the library a region of bliss to her. The moment Aunt March took her nap, or was busy with company, Jo hurried to this quiet place, and curling herself up in the easy chair, devoured poetry, romance, history, travels, and pictures like a regular bookworm. But, like all happiness, it did not last long, for as sure as she had just reached the heart of the story, the sweetest verse of a song, or the most perilous adventure of her traveler, a shrill voice called, “Josy-phine! Josy-phine! ” and she had to leave her paradise to wind yarn, wash the poodle,or read Belsham's Essays by the hour together.
Jo's ambition was to do something very splendid. What it was, she had no idea as yet, but left it for time to tell her, and meanwhile, found her greatest affliction in the fact that she couldn't read, run, and ride as much as she liked. A quick temper, sharp tongue, and restless spirit were always getting her into scrapes, and her life was a series of ups and downs, which were both comic and pathetic. But the training she received at Aunt March's was just what she needed, and the thought that she was doing something to support herself made her happy in spite of the perpetual “Josy-phine! ”
Beth was too bashful to go to school. It had been tried, but she suffered so much that it was given up, and she did her lessons at home with her father. Even when he went away, and her mother was called to devote her skill and energy to Soldiers' Aid Societies, Beth went faithfully on by herself and did the best she could. She was a housewifely little creature, and helped Hannah keep home neat and comfortable for the workers, never thinking of any reward but to be loved. Long, quiet days she spent, not lonely nor idle, for her little world was peopled with imaginary friends, and she was by nature a busy bee. There were six dolls to be taken up and dressed every morning, for Beth was a child still and loved her pets as well as ever. Not one whole or handsome one among them, all were outcasts till Beth took them in, for when her sisters outgrew these idols, they passed to her because Amy would have nothing old or ugly. Beth cherished them all the more tenderly for that very reason, and set up a hospital for infirm dolls. No pins were ever stuck into their cotton vitals, no harsh words or blows were ever given them, no neglect ever saddened the heart of the most repulsive, but all were fed and clothed, nursed and caressed with an affection which never failed.One forlorn fragment of dollanity had belonged to Jo and,having led a tempestuous life, was left a wreck in the rag bag, from which dreary poorhouse it was rescued by Beth and taken to her refuge. Having no top to its head, she tied on a neat little cap, and as both arms and legs were gone, she hid these deficiencies by folding it in a blanket and devoting her best bed to this chronic invalid. If anyone had known the care lavished on that dolly, I think it would have touched their hearts, even while they laughed. She brought it bits of bouquets, she read to it, took it out to breathe fresh air, hidden under her coat, she sang it lullabies and never went to bed without kissing its dirty face and whispering tenderly, “I hope you'll have a good night, my poor dear.”
Beth had her troubles as well as the others, and not being an angel but a very human little girl, she often “wept a little weep, ” as Jo said, because she couldn't take music lessons and have a fine piano. She loved music so dearly, tried so hard to learn, and practiced away so patiently at the jingling old instrument, that it did seem as if someone (not to hint Aunt March) ought to help her. Nobody did, however, and nobody saw Beth wipe the tears off the yellow keys, that wouldn't keep in tune, when she was all alone. She sang like a little lark about her work, never was too tired for Marmee and the girls, and day after day said hopefully to herself, “I know I'll get my music some time, if I'm good.”
There are many Beths in the world, shy and quiet, sitting in corners till needed, and living for others so cheerfully that no one sees the sacrifices till the little cricket on the hearth stops chirping, and the sweet, sunshiny presence vanishes, leaving silence and shadow behind.
If anybody had asked Amy what the greatest trial of her life was, she would have answered at once, “My nose.” When she was a baby, Jo had accidently dropped her into the coal hod, and Amy insisted that the fall had ruined her nose forever. It was not big nor red, like poor “Petrea's”, it was only rather flat, and all the pinching in the world could not give it an aristocratic point. No one minded it but herself, and it was doing its best to grow, but Amy felt deeply the want of a Grecian nose, and drew whole sheets of handsome ones to console herself.
“Little Raphael, ” as her sisters called her, had a decided talent for drawing, and was never so happy as when copying flowers, designing fairies, or illustrating stories with queer specimens of art. Her teachers complained that instead of doing her sums she covered her slate with animals, the blank pages of her atlas were used to copy maps on, and caricatures of the most ludicrous description came fluttering out of all her books at unlucky moments. She got through her lessons as well as she could, and managed to escape reprimands by being a model of deportment. She was a great favorite with her mates, being good-tempered and possessing the happy art of pleasing without effort. Her little airs and graces were much admired, so were her accomplishments, for besides her drawing, she could play twelve tunes, crochet, and read French without mispronouncing more than two-thirds of the words. She had a plaintive way of saying, “When Papa was rich we did so-and-so, ” which was very touching, and her long words were considered “perfectly elegant” by the girls.
Amy was in a fair way to be spoiled, for everyone petted her, and her small vanities and selfishnesses were growing nicely. One thing, however, rather quenched the vanities. She had to wear her cousin's clothes. Now Florence's mama hadn't a particle of taste, and Amy suffered deeply at having to wear a red instead of a blue bonnet, unbecoming gowns, and fussy aprons that did not fit. Everything was good, well made, and little worn, but Amy's artistic eyes were much afflicted, especially this winter, when her school dress was a dull purple with yellow dots and no trimming.
“My only comfort, ” she said to Meg, with tears in her eyes, “is that Mother doesn't take tucks in my dresses whenever I'm naughty, as Maria Parks' mother does. My dear, it's really dreadful, for sometimes she is so bad her frock is up to her knees, and she can't come to school. When I think of this deggerredation,I feel that I can bear even my flat nose and purple gown with yellow skyrockets on it.”
Meg was Amy's confidante and monitor, and by some strange attraction of opposites Jo was gentle Beth's. To Jo alone did the shy child tell her thoughts; and over her big harum-scarum sister Beth unconsciously exercised more influence than anyone in the family. The two older girls were a great deal to one another, but each took one of the younger sisters into her keeping and watched over her in her own way— “playing mother”they called it—and put their sisters in the places of discarded dolls with the maternal instinct of little women.
“Has anybody got anything to tell? It's been such a dismal day I'm really dying for some amusement, ” said Meg, as they sat sewing together that evening.
“I had a queer time with Aunt today, and, as I got the best of it, I'll tell you about it, ” began Jo, who dearly loved to tell stories. “I was reading that everlasting Belsham, and droning away as I always do, for Aunt soon drops off, and then I take out some nice book, and read like fury till she wakes up. I actually made myself sleepy, and before she began to nod, I gave such a gape that she asked me what I meant by opening my mouth wide enough to take the whole book in at once.”
“I wish I could, and be done with it, ” said I, trying not to be saucy.
“Then she gave me a long lecture on my sins, and told me to sit and think them over while she just ‘lost' herself for a moment. She never finds herself very soon, so the minute her cap began to bob like a top-heavy dahlia,I whipped the Vicar of Wakefield out of my pocket,and read away, with one eye on him and one on Aunt. I'd just got to where they all tumbled into the water when I forgot and laughed out loud. Aunt woke up and, being more good-natured after her nap, told me to read a bit and show what frivolous work I preferred to the worthy and instructive Belsham. I did my very best, and she liked it, though she only said—
“‘I don't understand what it's all about. Go back and begin it, child.'
“Back I went, and made the Primroses as interesting as ever I could. Once I was wicked enough to stop in a thrilling place, and say meekly, ‘I'm afraid it tires you, ma'am. Shan't I stop now? '
“She caught up her knitting, which had dropped out of her hands, gave me a sharp look through her specs, and said, in her short way, ‘Finish the chapter, and don't be impertinent, miss.'”
“Did she own she liked it? ” asked Meg.
“Oh, bless you, no! But she let old Belsham rest, and when I ran back after my gloves this afternoon, there she was, so hard at the Vicar that she didn't hear me laugh as I danced a jig in the hall because of the good time coming. What a pleasant life she might have if only she chose! I don't envy her much, in spite of her money, for after all rich people have about as many worries as poor ones, I think, ” added Jo.
“That reminds me, ” said Meg, “that I've got something to tell. It isn't funny, like Jo's story, but I thought about it a good deal as I came home. At the Kings' today I found everybody in a flurry, and one of the children said that her oldest brother had done something dreadful, and Papa had sent him away. I heard Mrs. King crying and Mr. King talking very loud, and Grace and Ellen turned away their faces when they passed me, so I shouldn't see how red and swollen their eyes were. I didn't ask any questions, of course, but I felt so sorry for them and was rather glad I hadn't any wild brothers to do wicked things and disgrace the family.”
“I think being disgraced in school is a great deal tryinger than anything bad boys can do, ” said Amy, shaking her head, as if her experience of life had been a deep one. “Susie Perkins came to school today with a lovely red carnelian ring. I wanted it dreadfully, and wished I was her with all my might. Well, she drew a picture of Mr. Davis, with a monstrous nose and a hump, and the words, ‘Young ladies, my eye is upon you! ' coming out of his mouth in a balloon thing. We were laughing over it when all of a sudden his eye was on us, and he ordered Susie to bring up her slate. She was parrylized with fright,but she went,and oh,what do you think he did? He took her by the ear—the ear! Just fancy how horrid! —and led her to the recitation platform, and made her stand there half an hour, holding the slate so everyone could see.”
“Didn't the girls laugh at the picture? ” asked Jo, who relished the scrape.
“Laugh? Not one! They sat still as mice, and Susie cried quarts, I know she did. I didn't envy her then, for I felt that millions of carnelian rings wouldn't have made me happy after that. I never, never should have got over such a agonizing mortification.” And Amy went on with her work, in the proud consciousness of virtue and the successful utterance of two long words in a breath.
“I saw something I liked this morning, and I meant to tell it at dinner,but I forgot, ” said Beth, putting Jo's topsy-turvy basket in order as she talked. “When I went to get some oysters for Hannah, Mr. Laurence was in the fish shop; but he didn't see me, for I kept behind the fish barrel, and he was busy with Mr. Cutter the fishman. A poor woman came in with a pail and a mop, and asked Mr. Cutter if he would let her do some scrubbing for a bit of fish, because she hadn't any dinner for her children, and had been disappointed of a day's work. Mr. Cutter was in a hurry and said ‘No', rather crossly, so she was going away, looking hungry and sorry, when Mr. Laurence hooked up a big fish with the crooked end of his cane and held it out to her. She was so glad and surprised she took it right into her arms, and thanked him over and over. He told her to ‘go along and cook it', and she hurried off, so happy! Wasn't it good of him? Oh, she did look so funny, hugging the big, slippery fish, and hoping Mr. Laurence's bed in heaven would be ‘aisy'.”
When they had laughed at Beth's story, they asked their mother for one, and after a moment's thought, she said soberly, “As I sat cutting out blue flannel jackets today at the rooms, I felt very anxious about Father, and thought how lonely and helpless we should be, if anything happened to him. It was not a wise thing to do, but I kept on worrying till an old man came in with an order for some clothes. He sat down near me, and I began to talk to him, for he looked poor and tired and anxious.
“‘Have you sons in the army? ' I asked, for the note he brought was not to me.
“‘Yes, ma'am. I had four, but two were killed, one is a prisoner, and I'm going to the other, who is very sick in a Washington hospital, ' he answered quietly.
“‘You have done a great deal for your country, sir, ' I said, feeling respect now, instead of pity.
“‘Not a mite more than I ought, ma'am. I'd go myself, if I was any use. As I ain't, I give my boys, and give 'em free.'
“He spoke so cheerfully, looked so sincere, and seemed so glad to give his all, that I was ashamed of myself. I'd given one man and thought it too much, while he gave four without grudging them. I had all my girls to comfort me at home, and his last son was waiting, miles away, to say good-by to him, perhaps! I felt so rich, so happy thinking of my blessings, that I made him a nice bundle, gave him some money, and thanked him heartily for the lesson he had taught me.”
“Tell another story, Mother, one with a moral to it, like this. I like to think about them afterward, if they are real and not too preachy, ” said Jo, after a minute's silence.
Mrs. March smiled and began at once, for she had told stories to this little audience for many years, and knew how to please them.
“Once upon a time, there were four girls, who had enough to eat and drink and wear, a good many comforts and pleasures, kind friends and parents who loved them dearly, and yet they were not contented.” (Here the listeners stole sly looks at one another, and began to sew diligently.)“These girls were anxious to be good and made many excellent resolutions, but they di
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思太原市景勝天地英語學(xué)習(xí)交流群