在十八大召開期間,三一董事長梁穩(wěn)根接受記者集體采訪時表示,11月28的開庭將決定法院會不會立案。如果不行,三一將訴諸最高法院。
先看相關英文報導:
The Chinese company last month filed a lawsuit against Obama, claiming that the president's order of preventing it from owning four wind farms in Oregon exceeded itsconstitutional rights and failed to provide detailed evidence.
A court hearing due on Nov 28 will decide whether the case will be accepted, and the company will take the case to the US Supreme Court if it's not, said Liang Wengen, board chairman of Sany, at a group interview on the sidelines of the 18th National Congress of the Communist Party of China.
分析:
上述報道中的"file a lawsuit"就是起訴的意思。“訴訟”一詞,在外國有多種詞語表達方式,如拉丁文的processus,英文的process、procedure、proceedings、suit、lawsuit,德文的prozess等,其最初的含義是發(fā)展和向前推進的意思,用在法律上,也就是指一個案件的發(fā)展過程。
三一重工股份有限公司起訴奧巴馬的事件在奧巴馬當選前就鬧得沸沸揚揚,如今大選(election)告一段落,這件事又重回公眾焦點(public concern)。梁穩(wěn)根表示他們將會抗爭到底(fight to the end),并能取得最后的勝利(victory),因為他們相信美國的法律,相信美國人的勇氣,也相信世界的公正(justice)。
例句:
1. The victim has decided to file a lawsuit agaist the irresponsible driver.
這位受害者決定向這位不負責任的駕駛者提出法律訴訟。
2. At least three Chinese consumers have decided to file a lawsuit against Toshiba.
至少3名中國消費者已準備向東芝提起訴訟。
3. In the United States, anyone can file a lawsuit, and often it seems as though just about everyone has.
在美國,每個人都可以告狀,而且似乎每個人都告過狀。
4. The party involved may also file a civil lawsuit directly to the people's court.
有關當事人也可以直接向人民法院提起民事訴訟。
相關詞匯:
reiterate 重申
sue 起訴
construction machinery 建筑機械
overseas markets 海外市場
on security grounds 以國家安全為由