很多學生反映在外教課上或者課間與外教溝通時候會經常產生“communication breakdown”的情況,換句話說,經常在與外教的英語交流對話中,雙方會發(fā)生不知所云,甚至尷尬的局面。其實,很多學生經常用的表達是錯誤的,有時會引起與老外溝通交流上的困難,如果不慎,甚至會引起誤會乃至反感。
1. I know
很多學生都喜歡說這個詞組。其實,這種說法并沒有任何錯誤,只是學生們要非常注意場合。記得有一次,有一位學生剛剛上完寫作課,因為有一句話不明白,這位學生就順便抓住這個機會,想鍛煉一下口語,就去問身邊的一個外教這句話什么意思。在外教耐心講解完后,這位學生就回答了一句: “I know”。這位外教顯然感覺受到了侮辱,馬上收起了笑容,一轉身做別的去了,弄得學生也非常尷尬。當學生后來問另一位中教時,中教解釋道:你明明不知道這句話什么意思來問外國人,當他非常耐心的向你解釋完后,你一句“I know”, 就會讓外國人認為你是在耍他,會有一種你知道還問他干什么的感覺。這種回答往往會讓外國人非常反感。通常在這種情況下,經常用的說法是 “got you, cheers” 或者“understood”。
2. Judge
這是個基本上所有學生都知道的詞,表示判斷的意思。外國人通常非常反感甚至說討厭別人judge自己,那么這里的judge指的就是告訴自己應該怎么做。我們經??梢月牭嚼贤鈧冋f“Don’t judge me. I don’t need to hear that kind of talk. ” 意思就是說,我知道應該怎么做,不要告訴我應該做什么,我不要這樣的幫助。比如說,一個老外花了6塊錢買了個蘋果,你可能會說這太貴了,你被宰了,不應該去那里買東西。這時候,老外通常的反應就是“whatever”,一種不屑一顧的口氣。再例如說,如果你跟一個外國人說你不要怎么樣,應該怎么樣,他們往往會有一大堆話來反駁你。其實這除了是因為大多數外國人都有一種從骨子里透出的莫須有的傲氣,主要是因為在西方文化里面,這樣的judge別人的做法是非常令人討厭的。所以學生們要注意。
所以,各位烤鴨們在緊張備考的同時,也應多去關心一些外國的文化特色,以免出現不必要的誤會。