英語(yǔ)是英美兩國(guó)的官方語(yǔ)言和通用語(yǔ)言;正如愛(ài)爾蘭著名作家蕭伯納曾經(jīng)說(shuō)過(guò)的那樣:英國(guó)和美國(guó)是被同一種語(yǔ)言分開(kāi)來(lái)的兩個(gè)國(guó)家。英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系中日耳曼語(yǔ)族下的西日耳曼語(yǔ)支,并通過(guò)英國(guó)的殖民活動(dòng)傳播到世界各地;而英語(yǔ)本身在進(jìn)化當(dāng)中也出現(xiàn)了分化,從而產(chǎn)生了美式英語(yǔ)(又稱美國(guó)英語(yǔ))與英式英語(yǔ)(又稱英國(guó)英語(yǔ))這兩大分支。
由于當(dāng)今美國(guó)已經(jīng)取得國(guó)際上較高的地位,美式英語(yǔ)逐漸流行起來(lái),并且也已被一向高傲的英國(guó)人承認(rèn)是存在的,他們開(kāi)始學(xué)習(xí)使用比較簡(jiǎn)單化的美式英語(yǔ),連其他英聯(lián)邦國(guó)家,如澳大利亞、新西蘭、愛(ài)爾蘭、加拿大、南非、印度等也開(kāi)始學(xué)習(xí)美式英語(yǔ)。雖然美式英語(yǔ)同英式英語(yǔ)一樣,都是標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),但是其在語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法等方面卻存在著一些差異。
語(yǔ)音方面
美式英語(yǔ)在音韻上是趨于保守的,例如:大多數(shù)情況下當(dāng)代美式英語(yǔ)都有卷舌音(又稱翹舌音),字母r在輔音前也要發(fā)音;雖然當(dāng)代英式英語(yǔ)沒(méi)有卷舌音,但在17世紀(jì)時(shí)英國(guó)各地全是這樣。
以wh開(kāi)頭的詞,美式英語(yǔ)讀[hw],英式英語(yǔ)則讀[w],例如:where[hw /w ]、while[hwail/wail]、white[hwait/wait]等。美式英語(yǔ)把-u-和-ue的長(zhǎng)元音發(fā)作[u:],而英式英語(yǔ)發(fā)成[ju:],例如:due[du:/dju:]、tube[tu:b/tju:b]等。
美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)的讀音差異還表現(xiàn)在某些單詞的發(fā)音上,沒(méi)有一定的規(guī)律可循,例如:ate[eit/et]、been[bin/bi:n]
在許多以-ary,-ory結(jié)尾的單詞和以-ate結(jié)尾的雙音節(jié)詞中,美式英語(yǔ)把重音放在第一音節(jié)上,而英式英語(yǔ)則把重音放在第二個(gè)音節(jié)上
順便一提:美國(guó)之音(VOA)播音員說(shuō)的和托福(TOEFL)考的,是典型而標(biāo)準(zhǔn)的美式英語(yǔ);英國(guó)廣播公司(BBC)播音員說(shuō)的和雅思(IELTS)考的,是典型而標(biāo)準(zhǔn)的英式英語(yǔ)。
詞匯方面
美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)雖同出一源,但在以后的發(fā)展中受到的影響不同就產(chǎn)生了拼寫上的不同。首先,相同的詞既出現(xiàn)在美式英語(yǔ)中,也出現(xiàn)在英式英語(yǔ)中,但分別表示完全不同的概念(即同詞異義),例如:billion (十億/萬(wàn)億)、biscuit(軟餅/蘇打餅干)、football(橄欖球/足球)、mall(購(gòu)物中心/林蔭大道)、overall(工裝褲/緊身褲)等。
其次,美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)分別用不同的詞來(lái)表示同一概念(即同義異詞),例如:baggage/luggage(行李)、can/tin(罐頭)、candy/sweets(糖果)、elevator/lift(電梯)、subway/underground(地鐵)、truck/lorry(卡車)、welfare /benefit(福利)等。
再次,美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)雖屬于同一體系,但其在拼寫體系仍略有不同(即拼寫差異,但讀音不變),例如:analyze/analyse(分析)、center/centre(中心)、defense/defence(保衛(wèi))、dialog/dialogue(對(duì)話)、inflection/inflexion(彎曲)、instal/install(安裝)、kilogram/kilogramme(公斤)、labor/ labour(勞動(dòng))等。
另外讓人搭便車,美式英語(yǔ)說(shuō)“give ride”,英式英語(yǔ)則說(shuō)“give lift”;至于電話忙音,美式英語(yǔ)說(shuō)“The line is busy。”,而英式英語(yǔ)則說(shuō)“The line is engaged。”。
語(yǔ)法方面
美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)使用的是同一語(yǔ)法體系,但在某些情況下,尤其是在表達(dá)提供消息的時(shí)候,美式英語(yǔ)用一般過(guò)去時(shí),而英式英語(yǔ)用現(xiàn)在完成時(shí),例如:He just went home./He has just gone home。(他剛回家了。) I just have lunch./I have just had lunch。(我剛吃完午餐。)等。在美式英語(yǔ)中“need, dare, used to”都作為實(shí)義動(dòng)詞使用,而在英式英語(yǔ)中它們都被當(dāng)作情態(tài)動(dòng)詞使用,例如:She didn't dare to stay in the dark./She dared not stay in the dark。(她不敢呆在黑暗的地方。) Tom doesn't need to go with them./Tom needn't go with them。(湯姆不需要和他們一起去。)等。
對(duì)于某些名詞美式英語(yǔ)用復(fù)數(shù)形式,而英式英語(yǔ)用單數(shù)形式,例如:entertainments/entertainment(樂(lè)趣) 、sports/sport(運(yùn)動(dòng))、 stands/stand(看臺(tái))等。
在某些詞組或習(xí)語(yǔ)中,美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)的介詞用法不同,例如:on the weekend/at the weekend(在周末)、around midnight/about midnight(約在半夜)、on the train/in the train(在火車上) 等。
在某些表示抽象概念的地點(diǎn)名詞前,美式英語(yǔ)用定冠詞,而英式英語(yǔ)不用,例如:be in the hospital/be in hospital(在醫(yī)院)、go to the university/go to university(上大學(xué))等;但在某些表示時(shí)間的習(xí)語(yǔ)中,美式英語(yǔ)不用定冠詞,而英式英語(yǔ)要用,例如:all morning/ all the morning(整個(gè)上午)、day after tomorrow/the day after tomorrow(后天)等。
那許多同學(xué)就會(huì)疑問(wèn)了,既然兩者有不少區(qū)別,可為何美國(guó)人和英國(guó)人之間溝通沒(méi)有問(wèn)題呢?
雖然美式英語(yǔ)與英式英語(yǔ)在語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法等方面存在著一些差異,但由于它們的相同之處遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于不同之處,所以不會(huì)影響英語(yǔ)表達(dá)的規(guī)范性;因此,這些差異不會(huì)妨礙美英人士彼此交際和交流思想。
雅思考生在備考時(shí)最大的任務(wù)就是要把多年來(lái)學(xué)校學(xué)的英美混雜英語(yǔ)給區(qū)分開(kāi)來(lái)。這可并不是一件容易的事!用心學(xué)習(xí)英語(yǔ)吧,這才是你拿下雅思口語(yǔ)的關(guān)鍵。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市洛川中路1100弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群