一、同義詞猜詞
很多時候,單詞的意思我們可以通過找到其意思相同或者類似的單詞來進行解釋。
常見標志詞:like, the same as, similar to, means, refer to, that is to say, namely equal to...
Just like his taciturn father, Jon rarely says anything at family gatherings.
我們這里可以看出“taciturn”的詞義和“rarely says anything”類似。我們可能對“rarely”這個單詞不太熟悉或者不是很肯定其意思,但是我們仔細一看發(fā)現(xiàn)“rarely says anything”, “anything”出賣了“rarely”這個單詞。“只閱讀,不理解”,我們雖然不知道“rarely”的具體意思,但是我們知道,一般來說,anything用在表示否定的句子中,所以“rarely says anything”, 很有可能指的是“很少說話”,所以“taciturn’”的意思是“沉默寡言,話少的”。
PS: 平常經(jīng)常提到的“rare species”, 意思是指“珍稀物種”,所以rare這個單詞指的是“稀少的、稀有的”。比如資源變得稀少,我們可以寫成“the natural resources are increasingly becoming rare.”
二、標點符號猜詞
某些表示解釋性質(zhì)的標點符號也可以作為猜詞的一個關(guān)鍵點。
常見標點符號:-- () :
George is a scrooge: he thinks only of money and will not spend a penny on anything he can get free.
我們根據(jù)解釋型的標點符號—冒號后面的內(nèi)容來大致猜測“scrooge”的詞義。“他想到的只有錢,只要能夠免費獲得,就絕不多花一個子兒!”這種人除了“吝嗇鬼、守財奴”還有誰!不過,大家如果看過狄更斯的A Christmas Carol(《圣誕贊歌》)這本書,應(yīng)該知道其中的主人公的名字就是“Scrooge”, 他每天最大的樂趣就是關(guān)起房門,點上蠟燭,把他多年積攢的金幣一個個地數(shù),數(shù)完了重新再數(shù)。他沒有朋友,不要親人,只要金錢,是一個不折不扣的守財奴啊!不過也得佩服這位英國的文學大師,起的名字倒是貼切至極!
三、同位語猜詞
同位語在語法上,一般是插入到句子中間,解釋或者補充句子的某個部分。
常見形式: …, …, … 或者其他形式的插入語,如(), … --- … --- …
Ethics--the standard of deeds and moral codes accepted by the society--has a powerful effect on modem business communication.
我們可以根據(jù)插入語,同位語大致地猜測出,“ethics”指的是“行為準則和道德標準”。其實在很多行業(yè)中經(jīng)常會碰到這個單詞,比如“business ethics”指的就是“商業(yè)道德”的意思。
四、反義詞猜詞
如果發(fā)現(xiàn)上下文中有反義詞,那么通常可以迅速得到生詞的詞義。
常見標志詞:unlike, as opposed to, in contrast, however ; but, while, yet, although, even if, not... But… , different from, unfortunately, ...
During the concert the audience was quiet, but after it ended the crowd became boisterous.
在音樂會期間,觀眾非常安靜;但是結(jié)束以后,就變得"boisterous"(喧鬧)。
五、定語從句猜詞法
定語從句,在語法上是限定、解釋,補充說明其前面的一個內(nèi)容(一般多為名詞)。
This researcher is considered meticulous who is often seen to correct even the smallest error in an essay or a report.
Meticulous后面用定語從句來進行一個大致的界定。“Who is often seen to correct even the smallest error in an essay or a report”指的是哪怕文章里面最小的錯誤也會糾正過來,這樣一個研究人員真是非常的“細心、認真、嚴謹”啊!
六、因果猜詞法
通過因果邏輯,可以推理出大致的詞義。
常見標志詞:so, therefore, as a result, lead to, result in, cause, contribute to, give rise to, because, as, since, for because of, due to, owing to, attribute to
Because of his antagonistic temper, he finds it difficult to make friends.
由于他“antagonistic”的性格,他發(fā)現(xiàn)很難交到朋友。交不到朋友的原因有很多,比如內(nèi)向、不合群,這就很難猜測了。但是我們要認識到“只閱讀,不理解”。這里并不是翻譯考試,所以我們只要大致猜出一個方向就可以了。所以,很重要的是猜測出詞匯的感情色彩,是否定、消極、負面的,還是肯定、積極、正面的?是好事情,還是壞事情?我們這里可以肯定的是,不是好事情。如果大家有一定的詞根詞綴的知識的話,“anta-”這個前綴等于“anti-”(在詞根詞綴里面,元音字母可以替換),所以有點“反對的”詞義在其中。這樣的話,我們應(yīng)該可以大致地猜測出,其意思為“和別人作對的、敵對的、懷有敵意的”。其名詞形式為“antagonism”,指的是“敵意”,比如“國際商務(wù)交流會很大程度上削減民族間的敵意”(International commercial interactions largely eliminate antagonism between nations)。
七、舉例猜詞法
在文章中,所舉的例子和例子要證明的那個觀點相互構(gòu)成解釋。我們可以利用這個特征來進行詞匯的猜測。
常見標志詞:for example, for instance, such as, like, say, …
Diane experienced many great traumas during early childhood, including being injured in a car crash and the death of her family.
“Diane”經(jīng)歷了很多“trauma”, 我們從后面包括的具體例子可以看出,應(yīng)該是很多不幸的事情,所以“trauma”意思是指“創(chuàng)傷、不幸”。
八、常識猜詞法
有時候我們可以通過我們的常識來猜測詞義。
The man walked briskly to keep warm on the very cold night.
在寒冷的夜晚,如果要保持溫暖,是不是只有走得快,才可能保持溫暖?所以,很簡單,“briskly”就是“快速”的意思。
九、并列猜詞法
并列性結(jié)構(gòu)中的單詞,其表達的意思應(yīng)該是相近的。利用這一點,我們可以猜測生詞的詞義。
常見標志詞:as well as, and, both... And, either... or; neither...nor…
A journalist should be a competent researcher as well as a good writer.
一個“journalist”(我們很有可能忘記這個高中單詞了,但是無妨,我們應(yīng)該知道“-ist”后綴是指“某一類人”)應(yīng)該是一個好的寫作者,也應(yīng)該是一個“competent”的研究人員,那么根據(jù)“as well as”是并列結(jié)構(gòu),我們可以看出“competent”其實和good的詞義相類似。其實“competent”確切的詞義是“勝任的”。
十、詞根詞綴猜詞法
詞根詞綴相當于我們中國的形聲字,我們中文里面,形表意思。“老外”的造詞和我們類似,詞根表示這個單詞最初的意思,而前綴改變詞義,后綴改變詞性,從而將單詞更多地派生出來。
比如:“disagreement”其詞根是“agree”, “dis-“是否定的前綴,“-ment”是名詞的后綴,所以它的意思是“不同意、有分歧”。
再如:“counterclockwise”這個單詞,“counter-”是指“反的、反對的”,“clock”詞根是指時鐘,而“-wise”是一個副詞的后綴,一般指的是“方向、狀態(tài)”,所以這個單詞的意思是“逆時針”。
我們再來看幾個例子:
a. The magazine used to be published once a year but now it is printed semi-annually.
“semi-”是表示“一半”的前綴,“-annu-”是“年”的詞根,所以應(yīng)該理解成“該雜志半年出版一次”。
b. In retrospect, I think I made a good decision to study engineering.
"retro-"是表示“back”, “回頭、回來”,”-spect-”是表示“看”的詞根。所以,“retrospect”是指“回首、回顧”。
c. The seasonal impact of day length is called photoperiodism.
這是劍橋雅思5第4套第3篇文章中出現(xiàn)的一個專業(yè)的術(shù)語。其原文的意思是指“動植物等物種對于光有依賴性,比如當光照時間超過一個界限,植物就會開花,而動物就會筑巢生育小寶寶等”,而這里用詞根詞綴來猜測,也是可以的。“-photo-”是“光”的詞根,“period”取其本意是“時期”的意思,-ism是抽象n.的后綴(如“professionalism”指專業(yè)性;“enthusiasm”指激情;“pessimism”指悲觀;“optimism”指樂觀),或者是表示“什么主義”(如“socialism”指社會主義;“communism”指共產(chǎn)主義;“capitalism”指資本主義等)。所以這個詞,字面翻譯成“光時期性”,或者更好理解的動植物的“賴光性。