I will see the prisoner. 我要見犯人
We’ve got orders from the king... 國王有令
The king will be dead in a month. 國王快死了
Who do you think will rule this kingdom? 你想將由誰統(tǒng)治這王國?
Now open this door. 快開門
Majesty. 陛下
Come on, filth. Up on your feet. 站起來 臟人
Stop it! 住手
Leave me. 退下
I said, leave me! 我說 退下!
Milady. 王妃殿下
Sire, I come to beg you... 大人 我來求你
to confess all and swear allegiance to the king 承認(rèn)這一切 向國王宣誓效忠吧
that he might show you mercy. 他會(huì)饒你的
Will he show mercy to my country? 他會(huì)饒過蘇格蘭嗎?
Mercy is to die quickly, 饒你就是讓你快點(diǎn)死
perhaps even live in a tower. 也許將你關(guān)在塔上
In time, who knows what can happen... 假以時(shí)日 也許會(huì)有轉(zhuǎn)機(jī)
if you can only live? 只要你能活著
If I swear to him, 若我向他宣誓
then all that I am is dead already. 那樣的我 等于早死了
You will die. It will be awful. 你若死了 一切會(huì)更慘
Every man dies. 所有人都會(huì)死
Not every man really lives. 不是每個(gè)人都能活
Drink this. 喝這
It will dull your pain. 會(huì)緩和你的痛苦
No. It will numb my wits. 不 會(huì)麻木我的智慧
I must have them all. 我現(xiàn)在必須要清醒
For if I’m senseless, or if I wail, 我若神智不清或哀泣
then Longshanks will have broken me. 長腿就會(huì)馴服我
I can’t bear the thought of your torture. 我不能忍受你受苦
Take it. 喝下
All right. 好吧
I have come to beg for the life of William Wallace. 我來為威廉華萊士求饒
You’re quite taken with him, aren’t you? 你真的很喜歡他
I respect him. 我尊敬他
At worst, he was a worthy enemy. 最起碼 他是個(gè)可敬的敵人
Show mercy, O thou great king, 寬恕他 陛下
and win the respect of your own people. 贏取民心
Even now...you are incapable of mercy. 直到現(xiàn)在 你仍不懂寬恕
And you... 至于你
To you, that word is as unfamiliar as love. 這字眼與愛都是你所不熟悉的
Before he lost his powers of speech, 在他失去說話能力前
he told me his one comfort was that 他曾說
You see... 你知道
death comes to us all. 我們都會(huì)死的
But before it comes to you, 但在你死之前
know this... 要清楚
Your blood dies with you. 你的血肉與你一同死去
A child who is not of your line grows in my belly. 一個(gè)非你骨肉的孩子在我肚內(nèi)
Your son will not sit long on the throne, I swear it. 你兒子不會(huì)長占王位 我發(fā)誓