Runaway Bride《落跑新娘》
■ 麥琦在觀看壘球比賽中不經(jīng)意挑逗了好朋友佩琦的丈夫,惹來(lái)佩琦滿(mǎn)肚子的不高興。第二天一早麥琪早早來(lái)到佩琦的店鋪,等著對(duì)好朋友說(shuō)聲對(duì)不起。對(duì)話(huà)中兩人探討各自個(gè)性的表達(dá)很有趣味,用詞方面耐人尋味。
單詞通緝令
1. flirt vi.調(diào)情
2. spaz v. 突然迸出
3. excess a.過(guò)度的
4. flirtatious a.愛(ài)調(diào)戲的;輕浮的
5. land on 落在……
6. coral n.珊瑚
7. weird a.怪異的
8. quirky a. 善變的
9. distinct a.清楚的;明顯的
10. profoundly ad.深深地;衷心地
11. irreversibly a. 不可改變的
12. screw up 把事情弄糟
13. commit to... 交托給……
14. make up to sb. 補(bǔ)償某人
15. duckbilled a. 鴨嘴的
16. platypus n.鴨嘴獸
17. pole n.桿;竿
Peggy Flemming: Good morning.
Maggie Carpenter: Do you think I 1)flirt with Cory?
Peggy: Good morning to you too. You look good.
Maggie: Thank you. Do you think I flirt with Cory?
Peggy: Yes.
Maggie: I don’t mean to.
Peggy: I know. I think sometimes you just sort of 2)spaz out with 3)excess 4)flirtatious energy and it just 5)lands on anything male that moves.
Maggie: Anything male that moves as opposed to anything male that doesn’t?
Peggy: Well, like certain kinds of 6)coral.
Maggie: I’m definitely about to kill myself.
Peggy: Why?
Maggie: Because you think I’m all like, “Hey, man. Check me out.”
Peggy: No, I don’t. I think you’re like, “I’m charming and mysterious in a way that even I don’t understand and something about me is crying out for protection from a big man like you.” It’s very hard to compete with, especially as married women who’ve lost our mystery.
Maggie: Lost…you have…you are totally mysterious.
Peggy: No, I’m 7)weird. Weird and mysterious are two very different things.
Maggie: I’m weird.
Peggy: No, you’re 8)quirky. Quirky and weird are two very different things.
Maggie: Peggy, I think there is a 9)distinct possibility that I am 10)profoundly and 11)irreversibly 12)screwed up. Despite that I love you and I promise to no longer flirt with Cory.
Peggy: Maggie, I’m not worried about you and Cory, or me and Cory, or you being irreversibly screwed up. Maggie, you’ve been like this since we were kids and all I’m thinking is, now that you’re aware of it and that it hurts people’s feelings sometimes. Maybe it’s time to get on with life and 13)commit to someone of your own like Bob, if he’s the one.
Maggie: I know. Is there anything I can do to 14)make it up to you?
Peggy: Well, there’s always the thing that brings warmth to my heart and that is 15)duckbilled 16)platypus.
Maggie: Duck-billed…that is only funny in like Camp Birchwood on a…
Peggy: Just do it, do it.
Maggie: Trip with the tent and my leg is the 17)pole and it’s raining, and you know that’s the only time that’s funny.
Peggy: Let’s just see.
佩琦•弗萊明:早上好。
麥琦•卡朋特:你認(rèn)為我和考力調(diào)情?
佩琦:你也早上好。氣色不錯(cuò)嘛。
麥琦:謝謝。你認(rèn)為我和考力調(diào)情?
佩琦:對(duì)。
麥琦:我不是認(rèn)真的。
佩琦:我知道。我想有時(shí)候你好像有一股子旺盛的騷勁發(fā)作起來(lái),剛好落在任何一個(gè)活動(dòng)著的雄性身上。
麥琦:任何活動(dòng)著的雄性,對(duì)比任何不動(dòng)的雄性?
佩琦:噢,好比珊瑚蟲(chóng)之類(lèi)的。
麥琦:我想自殺。
佩琦:為什么?
麥琦:因?yàn)槟阏J(rèn)為我是這樣的人,“喂,男人,看看我啊”。
佩琦:不對(duì),我不這樣認(rèn)為。我認(rèn)為你是那種“我有魅力,有神秘感,就算我不能理解,但我身上有一種東西正呼喊著尋求像你這種高大男人的保護(hù)”。這種東西是很難與之對(duì)抗的,特別是對(duì)那些已婚并已失去神秘感的女子來(lái)說(shuō)。
麥琦:失去……你有……你很神秘。
佩琦:不,我是怪異。怪異和神秘是兩種完全不同的東西。
麥琦:我才是怪異。
佩琦:不,你很善變。善變和怪異是兩種完全不同的東西。
麥琦:佩琦,我認(rèn)為有一種明顯的可能性,我錯(cuò)了,錯(cuò)得一塌糊涂、不可收拾。雖然我愛(ài)你,而且我答應(yīng)你不再和考力調(diào)情。
佩琦:麥琦,我不是擔(dān)心你和考力或是我和考力或是你錯(cuò)得怎么不可收拾。麥琦,從小你就是這樣,我所想的就是,現(xiàn)在你已經(jīng)意識(shí)到了這點(diǎn),這有時(shí)候很傷別人的感情。也許是好好生活的時(shí)候了,把自己托付給你自己的人,像鮑勃那樣的,如果他是你想要的。
麥琦:我知道。我可以做些什么來(lái)補(bǔ)償嗎?
佩琦:噢,有一件事總能給我心靈帶來(lái)溫暖,就是鴨嘴獸。
麥琦:鴨嘴……像在樺樹(shù)營(yíng)時(shí)才好玩……
佩琦:來(lái)一個(gè),快。
麥琦:帶著帳篷旅游,我的腿就是桿子,天下著雨,你知道那時(shí)才真叫好玩。
佩琦:我們?cè)賮?lái)一次。