情景再現(xiàn):這天,Catherine在面試另一家大公司B的時候,又不幸失利了,她沮喪到了極點,Jenny知道了以后,沖著她喊了句:”Pull yourself up by your bootstraps."Catherine聽后低頭看了看自己的腳,疑惑的說:”I‘m not wearing boots today."Jenny忍不住笑了出來,告訴她”pull oneself up by one's bootstraps"意思是“憑自己的力量重新振作起來”。Catherine自己也忍不住笑了起來.
小編的小喇叭:bootstraps是“提靴帶”的意思,pull up是“拉起,提起”的意思。
例如,把這些植物連根拔起就可以說Pull up these plants by the roots
pull oneself up by one's own bootstraps 原指“提靴帶可以幫助穿靴子”,后來引申為“不依靠他人,經(jīng)過自己的努力來改變不良的處境”。當(dāng)你的朋友對自己的處境怨聲載道時,你就可以用這句話勸他:Pull yourself up by your own bootstraps
情景劇:
Carl:I fell extremely embarrassed.The colleague who is younger than me will be promoted.
卡爾:我簡直無地自容。比我年齡還小的那個同事要升職了。
Amanda:Honey,pull yourself up by your bootstraps!
阿曼達:親愛的,憑自己的力量重新振作起來!