Tom平時(shí)總愛(ài)跟同事開玩笑,他自認(rèn)為幽默感很強(qiáng),但有時(shí)同事覺(jué)得他的玩笑有些過(guò)分,心里惱火卻礙于情面沒(méi)有講出來(lái)。不過(guò)逐漸地同事們都疏遠(yuǎn)了他。Catherine知道這一情況后就對(duì)他說(shuō):You put your foot in your mouth.
You put your foot in your mouth.你說(shuō)錯(cuò)話了。
“把腳放進(jìn)嘴里?“沒(méi)錯(cuò),這是很離譜的事,這里的put可以指過(guò)去時(shí)也可以指現(xiàn)在時(shí),如果感覺(jué)自己說(shuō)錯(cuò)話了,就可以說(shuō)I really put my foot in my mouth,這里的put是過(guò)去時(shí)。表示現(xiàn)在時(shí)怎么用呢?請(qǐng)看例句:If you keep your mouth shut you will never put your foot in it. 假使你不開口就決不會(huì)說(shuō)錯(cuò)話了。
【英語(yǔ)情景劇】
Jane:I don't understand why Jenny keeps away from me recently.
簡(jiǎn):我不明白為什么Jenny最近疏遠(yuǎn)我了。
Shirley:Do you remember what you said last weekend? You really put your foot in your mouth.
雪莉:你還記得上周末你說(shuō)的話嗎?你真的說(shuō)錯(cuò)話了。