Inside
Andy: Holly? Holly Madison, is that you? You look great! You haven't changed a bit.
Holly: [Looks at nametag] Uh...Andrew. Hello. I can't quite remember you.
Andy: It's me. The D-man! I sat behind you in English. Are you and Taylor still dating?
Holly: Um...we never were. We're just friends.
Andy: Well, if you're not seeing anyone, maybe we could...
Holly: ...I am seeing someone. [Yi-jun comes over] This is Yi-jun, my...
D-man (n.)
竹本君。這是Andy的高中綽號(hào),D是「笨」dork的簡(jiǎn)稱,Holly的解釋as in dork的as in,意思是「就如同(某字)」
Hey, you didn't forget about the D-man, did you?
嘿,你沒(méi)忘掉那個(gè)竹本君吧?
會(huì)場(chǎng)里面
安迪:荷莉?荷莉麥迪遜?是你嗎?你看來(lái)真棒!一點(diǎn)都沒(méi)變。
荷莉:(看識(shí)別卡)嗯……安德魯。哈啰。我不太記得你是誰(shuí)。
安迪:是我啊。竹本君!我英文課坐在你后面。你和泰勒還在交往嗎?
荷莉:嗯……我們從沒(méi)交往過(guò)。我們只是朋友。
安迪:呃,如果你沒(méi)有在跟誰(shuí)交往,或許我們可以……
荷莉:……我有交往對(duì)象了。(怡君過(guò)來(lái))這是怡君,我的……