Taylor: Hah! For three hours while you threw up. And Femi dumped me for that. I really loved her.
Holly: I'm so sorry, Taylor. Go talk to her. I'm sure she'd be happy to see you.
Taylor: She probably wouldn't even recognize me. She's probably married.
Holly: Yi-jun said Femi was talking about you. So get out there, Tiger!
Taylor: Was she really? So you're telling me there's a chance?
Holly: Can't hurt to try. Carpe diem. Who can say if we'll be here tomorrow or not? [to be continued]
recognize (v.)
認(rèn)出
I didn't recognize Ann with her new look!
我沒認(rèn)出新造型的安!
Carpe diem.
(拉丁語)及時行樂,把握今天。
A: Should I go to Europe with Leopold?
我該跟著李歐波去歐洲嗎?
B: Carpe diem, baby!
寶貝,人生苦短啊!
泰勒:哈!陪你吐了三個小時。然后費(fèi)咪就因為那樣跟我分手了。我真的很愛她。
荷莉:我實在很抱歉,泰勒。去跟她聊聊嘛。我想她看到你會很高興的。
泰勒:她或許根本認(rèn)不出我了。她也許結(jié)婚了。
荷莉:怡君說費(fèi)咪才在提到你呢。所以快上啊,硬漢!
泰勒:她真的有提到我嗎?你是說我還有機(jī)會?
荷莉:試試無妨。有花堪折直須折。誰知道我們明天還在不在呢?