Donny 在北京學(xué)漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教他。今天是吳瓊要問的:毛骨悚然。
Donny: 吳瓊,昨天的電影好不好看?
吳瓊: 別提了,講吸血鬼的,嚇?biāo)牢伊?。怎么說來著,I was scared to death!
Donny: I told you you would be scared to death and you didn't believe me.
吳瓊: 早知道聽你的就對了。特別是女主角被變成吸血鬼那段,簡直毛骨悚然,嚇得我汗毛都立起來了! 對了,美語里有類似的說法嗎?
Donny: Yeah. We say the scene made my hair stand on end.
吳瓊: hair, 是毛發(fā),stand on end 立起來。連在一起,to make one's hair stand on end 嚇得人毛發(fā)都立起來了。所以要說那一幕嚇得我汗毛都立起來了,就可以講 the scene made my hair stand on end.
Donny: Right. Speaking of blood-sucking vampires, there is another way of saying you are scared to death. You can say it made my blood run cold.
吳瓊: blood 是血,cold 是寒冷。to make one's blood run cold 讓血都變冷了,也就是中文里說的嚇得我渾身冰涼吧?
Donny: Exactly. I am taking my girlfriend Rachel to see the movie tonight.
吳瓊: 什么?Rachel 不是特別膽小嗎?The movie will make her hair stand on end.
Donny: I know.... When she is scared to death, I will be there to comfort her. She will think I am her knight in shining armor.
吳瓊: 啊,你想讓 Rachel 覺得你是 her knight in shining armor 身穿閃亮盔甲的騎士?保護(hù)她的英雄?我看你啊,八成是別有用心。
Donny: (haha) 言歸正傳,還是說說你今天都學(xué)了什么吧!
吳瓊: 第一,嚇?biāo)懒耸?scared to death;
第二,嚇得毛發(fā)倒立是 to make one's hair stand on end;
第三:嚇得渾身冰涼是 to make one's blood run cold.
這次的“美語怎么說”就到這里結(jié)束了。如果你也有不會說的詞,請寫信給 Donny, 電郵請寄[email protected]
A: 這集對我真有用! I would be scared to death if I went sky diving! Even thrillers and horror movies scare me so bad that I can't fall sleep!
B: That's why I say everyone is different. Thrillers are definitely my favorite type of movie. 我就是特喜歡那種不知道下一刻會發(fā)生什么的感覺! For me, the idea of being forced to watch a romantic comedy is TERRIFYING.
A: Aha! 所以說,真的每個人都不一樣! 世界上有很多不同的文化,大家喜歡,信仰的東西都不一樣。在今天的Go English里,咱們就要一起去看看世界各地的不同文化!
B: Let's listen!
Culture: Beginner
今天我們?yōu)槟コ?ldquo;美語三級跳”節(jié)目“社會文化”單元的初級課程。
Jane和Will初次約會,想多了解對方,他們談到了彼此的宗教信仰。Jane的父母來自中國,她是個佛教徒,Will則在美國長大,信基督教。
Professor: That's right, Winnie. When you talk about religion, it's important not to offend other people.
沒錯,在美國,宗教信仰是私人事務(wù),也是個敏感話題,所以談到這個問題的時候要禮貌、小心, 不然可能會 offend other people-- 得罪別人。
Will: So Jane, what religion are you?
Jane: I guess I'm a Buddhist because both my parents are Buddhist. But I'm not really practicing.
Will: I see. So you don't pray very often?
Jane: No. The only time I pray is during the holidays with my parents.
哇,Will 怎么一上來就問人家的宗教,這個約會開場白還真少見。
Professor: Right. And what does Jane say?
Jane說,因?yàn)樗改付际欠鸾掏剑运约簯?yīng)該也算是個佛教徒,不過她并不真的practice。 Professor, practice a religion 就是虔誠地信奉某個宗教,按宗教教義來生活的意思吧?
Professor: Exactly. For example, a practicing Jew would go to the synagogue every Friday to pray.
哦,a practicing Jew--一名虔誠信奉猶太教的教徒會每星期五去synagogue--猶太教堂禱告。這樣堅(jiān)持不懈也很不容易哦!
Professor: Well, many people think that praying helps them spiritually.
Jane: What about you, Will? What religion do you believe in?
Will: I'm a Christian. Most of my family are Christians too, but my brother converted to Islam.
Jane: Oh really? Why did he do that?
Will: He married a Muslim woman. She wanted them to share the same faith, so he converted.
Will的家人大多是基督教徒,不過他哥哥convert to Islam. Professor, 這是什么意思呢?
Professor: When you change to a different religion, you can say you converted to a different religion.
哦,convert,c-o-n-v-e-r-t 就是改變宗教信仰。Will的哥哥以前也是基督徒,但因?yàn)榻涣藗€女朋友是Muslim--穆斯林,所以也改信Islam--伊斯蘭教了。
Professor: Yes, Winnie. Have you noticed there are two different words used to describe Islam? The religion is called Islam. The people who believe in Islam are called Muslims.
對,伊斯蘭教是Islam, 而伊斯蘭教徒則是Muslims, 也就是“穆斯林”。
Will: Are your parents devout Buddhists? Do they go to the temple often?
Jane: Yes, they go there to pray a lot. Do you go to church often?
Will: I go to church every Sunday.
Jane: Isn't it hard waking up so early on the weekend?
Will: Sometimes, but going to church is very important. I'm a pretty religious person.
聽起來Will比Jane更加虔誠,因?yàn)樗總€星期天都去church--教堂。對了,professor, 基督徒去church,佛教徒去temple--寺廟,猶太教徒則去synagogue,那么Muslims 去那里禱告呢?
Professor: Muslims pray at their mosque.
哦,對! mosque,m-o-s-q-u-e,清真寺! Will每星期天都要起大早,去教堂,他說這樣雖然有點(diǎn)累,但既然是教義規(guī)定的,他就得執(zhí)行。
Will: So Jane, do you think your parents would be mad if you married someone who isn't a Buddhist?
Jane: Did you say marry? Will, it's only our first date!
Will: I know! But I just wanted to ask you, just in case...
Jane: Actually, my parents have told me that it's OK to marry someone who believes in other religions.
MC: 這個Will,初次約會就提到結(jié)婚的事兒了! 還好,Jane的父母同意女兒嫁給不信佛教的人! 對了,Professor Bowman, 在中國,人們可以既拜佛,拜菩薩,又拜太上老君,玉皇大帝??墒俏野l(fā)現(xiàn),西方人只能信一種宗教。
Professor: That's true. Which do you think is better?
我看對所有神明都崇敬,都拜,那一定就會有神來保佑你的!
A: 不同文化的融合確實(shí)得付出很大努力!別說文化,就連愛好都一樣!
B: I know! My ex-boyfriend was such a tech-head! He just had to have every new apple product or the newest camera! Sometimes I thought he would rather date his gadgets than me- honestly! He definitely spent more time and money on them...
A: Aw....I'm sorry to hear that! 不過這些科技發(fā)燒友對新電子產(chǎn)品的熱情也真讓我無法理解! 正好,下面的business etiquette里就談到了這個話題,咱們一起去聽一聽!