A: 歡迎大家來(lái)到這期的美語(yǔ)訓(xùn)練班! 我是楊琳!
B: 我是Mike! 楊琳,趕快來(lái)告訴大家今天都要學(xué)什么?
A: 沒(méi)問(wèn)題! 今天,咱們要來(lái)去體驗(yàn)一下野外露營(yíng),聊聊學(xué)外語(yǔ)有什么竅門,還要告訴你怎么說(shuō)新一代!
B: Leaning a foreign language? You know I'm the expert on this right...
A: 又臭美! 不過(guò)我覺得啊,學(xué)外語(yǔ)就得大膽說(shuō), 不怕錯(cuò)才行!!
B: Yeah I definitely agree with that. Also it's helps a lot immerse yourself in the language environment, that way you will be forced to think and use that language! That's why I went to China three times!
A:沒(méi)錯(cuò)! 咱們現(xiàn)在就來(lái)浸泡式學(xué)習(xí)! 趕快進(jìn)入第一個(gè)單元,Learn a word!
Learn A Word1555 next-generation
今天我們要學(xué)的詞是 next-generation. next-generation is spelled n-e-x-t, next, and g-e-n-e-r-a-t-i-o-n, generation, generation. Next-generation 下一代的,新一代的。Possible images of the next-generation iPhone keep popping up online. 網(wǎng)絡(luò)上不斷出現(xiàn)可能是新一代蘋果手機(jī)的圖片。Intel is committing $4.1 billion to the research of next-generation chip technology. 因特爾公司保證投入41億美元,用于新一代芯片技術(shù)的研究。Toyota will debut the next-generation of their Lexus LS full-sized luxury sedan on July 30th. 豐田汽車公司將在7月30號(hào)首次展示他們的雷克薩斯LS豪華轎車。
好的,今天我們學(xué)習(xí)的詞是 next-generation, next-generation, next-generation...
A: Speaking of next-generation, did you hear that i-Phone 5 is going to come out this year? I CAN'T wait!!!
B: Yeah definitely! Not only will Apple roll out the i-phone 5, but they are also set to release iPad 3 and iPad Mini. So excited to see them!
A: 對(duì)呀! 不過(guò)這么一來(lái),咱倆的iPhone 4豈不是就成得變成過(guò)時(shí)沒(méi)人要的東西了?
B: Yeah, I think that would mean that the iPhone 4 is going to fall by the wayside. Some expert actually say now is the best time to get rid of your old iPhone since their prices are still high.
A: 對(duì)對(duì)對(duì),我看咱倆就得趕快干這事! 不過(guò)你剛才提到了一個(gè)很好的詞兒,fall by the wayside, 我們趕快來(lái)學(xué)學(xué)這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的用法!
Words and Idioms 980
美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)第 980講。我是楊琳。
M:我是Dan Markus.
現(xiàn)在大家流行使用智能手機(jī),頻繁地用手機(jī)發(fā)短信,上網(wǎng),打游戲,照相??墒菗?jù)統(tǒng)計(jì),使用手機(jī)打電話聊天的人現(xiàn)在反而越來(lái)越少,手機(jī)原有的電話功能漸漸變得不那么重要了。這也讓我想到一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),那就是:
M: Fall by the wayside. Fall is spelled f-a-l-l, and wayside; w-a-y-s-i-d-e. Fall-by-the-wayside. Fall by the way side.
Wayside 意思是路邊,fall by the wayside 整個(gè)詞組跟道路其實(shí)沒(méi)什么關(guān)系,它的意思是終止,不在繼續(xù)下去了。就像上面的例子中,智能手機(jī)用戶越來(lái)越依賴于手機(jī)的其他功能,而用打電話的功能的人反而越來(lái)越少了。The population of folks talking on a phone appears to FALL BY THE WAYSIDE more and more. 下面例子里的這個(gè)人從小就想當(dāng)建筑師,他能不能從事自己理想的職業(yè)呢?我們來(lái)聽一聽:
M: "From the time I was a kid, I dreamed of becoming an architect. But my school counselor informed me that the unemployment rate for that choice is quite high. That explains why interest in architecture has FALLEN BY THE WAYSIDE. Maybe I should be investing in a more successful career like nursing or teaching."
這段話是說(shuō):[我從小就夢(mèng)想做一名建筑師。但是學(xué)校的指導(dǎo)老師告訴我,建筑師行業(yè)的失業(yè)率特別高。這就解釋了為什么現(xiàn)在想當(dāng)建筑師的學(xué)生越來(lái)越少。或許我應(yīng)當(dāng)選擇一個(gè)更有前途的職業(yè),比如護(hù)士或者教師。 ]
為現(xiàn)實(shí)被迫放棄自己的夢(mèng)想真是無(wú)奈。我的一個(gè)鄰居就面臨特別現(xiàn)實(shí)的問(wèn)題。她是一名圖形藝術(shù)家,可是隨著電腦技術(shù)的發(fā)展,普通人只要使用電腦技術(shù)就能繪制各種圖形,她也就很難找到工作了。Consumers' need for her products and services FELL BY THE WAYSIDE. 她所提供的產(chǎn)品和服務(wù),對(duì)消費(fèi)者來(lái)說(shuō)已經(jīng)越來(lái)越?jīng)]有吸引力了。好的,讓我們?cè)賮?lái)聽聽剛才那段話:
M: "From the time I was a kid, I dreamed of becoming an architect. But my school counselor informed me that the unemployment rate for that choice is quite high. That explains why interest in architecture has FALLEN BY THE WAYSIDE. Maybe I should be investing in a more successful career like nursing or teaching."
上面我們講到fall by the wayside有停止的意思。在下面的例子中,一名餐廳老板要談?wù)剶U(kuò)建餐廳的計(jì)劃,讓我們來(lái)聽聽看:
M: " No one expected our top chef to leave. After all, the popularity of her dishes was the reason why we had decided to open another restaurant. Despite her departure, we're determined to go ahead with our plans. We aren't going to allow them to FALL BY THE WAYSIDE. "
這段話是說(shuō):沒(méi)人料到我們的大廚會(huì)辭職。畢竟,我們決定開分店就是因?yàn)樗牟撕苁艽蠹业臍g迎。盡管她要離開,我們還是繼續(xù)準(zhǔn)備開分店。我們不會(huì)讓我們的計(jì)劃就這么付之東流。
這種態(tài)度很積極正面,肯定會(huì)幫助餐館老板成功的。話說(shuō),我最近有個(gè)朋友失戀了,他的態(tài)度特別悲觀,對(duì)所有事情都失去了興趣。As a result, his sales number are FALLING BY THE WAYSIDE. 他的銷售業(yè)績(jī)大幅下降。其實(shí)想開了,沒(méi)有什么過(guò)不去的坎兒。好的,我們?cè)賮?lái)聽聽剛才那段話:
M: " No one expected our top chef to leave. After all, the popularity of her dishes was the reason why we had decided to open another restaurant. Despite her departure, we're determined to go ahead with our plans. We aren't going to allow them to FALL BY THE WAYSIDE. "
今天我們學(xué)習(xí)的習(xí)慣用語(yǔ)是fall by the wayside,意思是停止,不再繼續(xù)下去。好的,這次[美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)]就到此結(jié)束,我是楊琳,我是Dan Markus。謝謝各位的收聽。
B: You know what, this episode reminds me of when I was hiking with my dad one time....
A : 嗯? 什么意思?
B: So when I was twelve I had gone hiking with my dad in colorado. While we were resting, I forgot our tent by the wayside....I didn't realized it until we were already two hours away....
A: Oh gosh... 我要是你爸,肯定恨死你了!
B: Haha, yeah, pretty much ....We spent another two hours going back to search for the tent, and my punishment was no dinner for the night!
A: 哈哈,對(duì)于你這么愛吃的人,不讓你吃真是對(duì)你最大的懲罰!
在今天的Go English里,Daphne就和Roger正在露營(yíng),咱們?nèi)タ纯茨懶〉腞oger 咱們一起去聽聽吧!
Hiking: Intermediate
今天我們?yōu)槟コ?ldquo;美語(yǔ)三級(jí)跳”節(jié)目“遠(yuǎn)足旅行”單元的中級(jí)課程。
Daphne和Roger一起去山里露營(yíng)。到了晚上,倆人坐在campfire--篝火旁邊聊天兒。
Professor: That's right, Winnie. You know, being out in the woods at night can be pretty scary if you're used to city life.
Daphne: Isn't it great being out in nature, Roger? I love breathing the fresh air and exercising.
Roger: Sure .... I guess it's not so bad. Daphne, you don't think there are bears in these woods, do you?
Daphne: Of course there are! But don't worry, bears are pretty shy and won't hurt us. They only want to eat our food.
Roger: But Daphne, what if the bears think that I am food?
Daphne: Don't worry, Roger, I know wilderness first aid.
哈,過(guò)慣了城市生活的Roger第一次在山里過(guò)夜,似乎非常緊張。他擔(dān)心會(huì)有熊出來(lái)吃掉他!
Professor: That's right, Winnie. What does Daphne say to make him feel better?
Daphne安慰Roger,說(shuō)自己會(huì)wilderness first aid - 野外急救!
Professor: Winnie, somehow I wouldn't be very comforted by that if I were Roger!
Daphne: I know, Roger. We can tell ghost stories to take your mind off the bears.
Roger: Ghost stories? I don't know. It's already pretty scary being out here in the dark.
Daphne: Oh Roger, there is nothing to be afraid of out here! You're not scared of the dark, are you?
Roger: Of course I'm not afraid of the dark. What I'm afraid of are all the things that are hiding out there in the dark!
Roger 在山里過(guò)夜本來(lái)就緊張,他才不會(huì)想聽什么ghost stories--鬼故事呢! 對(duì)了,professor, Daphne說(shuō),講故事可以 take Roger's mind off the bears, 這是什么意思呢?
Professor: When you take your mind off something, that means you stop thinking about it. For example, "After studying really hard for three days, I went to the movies to take my mind off the exam for a couple hours."
哦,take your mind off something,就是暫時(shí)不去想某件事。Daphne想通過(guò)講故事來(lái)轉(zhuǎn)移Roger的注意力,這樣,Roger就不會(huì)總想著自己會(huì)被熊吃掉了!
Daphne: OK, I'll tell the first story. You know, some people say these woods are haunted and ......
Roger: What?? They're haunted? Daphne, why have you taken me to these haunted woods? We have to get out of here, fast.
Daphne: Roger! Calm down. It's just a story. The woods aren't really haunted.
Roger: Are you sure there aren't any ghosts? I keep hearing really strange noises out in the dark!
Daphne: Of course there's no such thing as ghosts. It's probably just some hungry bears.
Roger: Ah!
Professor: Winnie, why does Roger get so scared?
Daphne 講鬼故事,說(shuō)這片樹林 are “haunted”--鬧鬼。結(jié)果Roger就信以為真了! 把他嚇個(gè)半死! Professor, Daphne 說(shuō)"there's no such thing as ghosts", 這句話的意思是“世界上根本沒(méi)有鬼”么?
Professor: Exactly. For another example, I could say that "There are lots of ways to help slow global warming, but there's no such thing as a perfect solution."
Daphne: Roger, I don't think you're cut out for camping.
Roger: I know. Next time you want to do something fun, let's do something in the city. I'll be happy to buy your movie ticket as long as we don't have to go camping again.
Daphne: Sure, next time we'll go see a movie. But Roger .... will there be a next time? Do you think we will survive the night?
Roger: I sure hope we survive, just so I have a chance to get even!
Daphne 說(shuō),Roger is not cut out for camping---天生不是露營(yíng)的料! Professor, Roger說(shuō),他一定要survive the night--捱過(guò)這一晚,這樣他才能 get even。Get even是報(bào)仇的意思么?
Professor: Right! What do you think Roger will do to get even with Daphne?
嗯....我倒很想知道呢! 我們下次接著聽吧!
A: 原來(lái),Roger特別害怕自己被黑熊吃掉,Daphne跟他聊天,想take his mind off bears, 讓他暫時(shí)不去想熊這件事。不過(guò)她選題不夠好,She said the woods are haunted, 這片森林里鬧鬼,結(jié)果把Roger 嚇得半死! 他發(fā)誓要get even, 報(bào)仇雪恨!
B: Haha, Roger is a wimp. I mean, black bears are actually more scared of you than you are of them. If you even see one, just stand up and wave your arms and you can easily scare them off.
A:哇,你說(shuō)的真輕松! 我看要是真看見了一只熊你肯定也嚇得半死!
B: Well, you need to remember I'm the hiking expert! As long as you have a fire, wood and water with you, you'll be fine!
A: 誒? 你怎么又是hiking expert了! 今天節(jié)目開始的時(shí)候你不是還說(shuō)自己是學(xué)習(xí)外語(yǔ)的專家呢么?
B: Well, I mean, I'm kinda good at a lot of things...haha kidding kidding. But learning a new language is like doing a long hike, you going to feel tired along the way, but the view at the end of the trail makes it all worth it!
A: 哇,這個(gè)比喻怎么讓我想到了小時(shí)候媽媽的鼓勵(lì)? 今天在Business Etiquette里, Penny跟Robert就聊起了學(xué)習(xí)外語(yǔ)的話題,咱們一起來(lái)聽聽看!
禮節(jié)美語(yǔ) - Becoming Fluent in English Part I
來(lái)自中國(guó)的雇員 Penny 跟同事 Robert 聊天兒。
Penny Liu: Hey, Robert! I was listening to you speak Chinese at the presentation yesterday! You're fluent!
Robert: Oh, that's kind of you to say, but in reality I'm just able to hold a conversation.
P: You are too modest. Seriously, I was really impressed. I actually wanted to know how you did it because I really want to take my English to the next level.
P: But your English is fantastic.
P: Yeah, it's pretty good. But I'm aiming to become completely fluent. Do you have any tips?
Penny 稱贊美國(guó)同事 Robert 中文說(shuō)得流利,fluent,給她留下了深刻印象。I was really impressed. Penny 問(wèn) Robert 學(xué)習(xí)語(yǔ)言有什么竅門,因?yàn)?I really want to take my English to the next level. 我想讓自己的英語(yǔ)水平更上一層樓。Robert 有什么建議呢?
R: Well, I studied at a major university in Taipei before coming to Beijing. And I lived in Hong Kong for over a year as well.
P: So you're saying I'll have to live in an English-speaking country?
R: It certainly doesn't hurt. But there are some things you can do if that is not an option.
P: For example?
R: When I first began studying Chinese, I found that watching Chinese movies was a really big help. Turn off the subtitles and watch and listen closely.
原來(lái),Robert 在中文環(huán)境中生活過(guò)一段時(shí)間。這對(duì)提高語(yǔ)言水平當(dāng)然是有百益而無(wú)一害。It certainly doesn't hurt. 可如果沒(méi)有這種條件,If that is not an option, Robert說(shuō),看電影會(huì)有很大幫助,并建議關(guān)掉字幕,turn off the subtitles, subtitles is spelled s-u-b-t-i-t-l-e-s, subtitles 是字幕的意思。
P: But they speak so fast in movies! Will I be able to understand?
R: You could watch a movie you have already seen before...but no subtitles. That way you can pick up the rhythms of speech.
P: What about vocabulary? Should I just try to memorize more words?
R: Memorization can't hurt, but it's sometimes hard to learn words that have no context. Many times when I learn a new Chinese word, I don't really understand it until I hear or see how it's used in a sentence.
P: So I need to find a context for the words.
R: Right!
電影對(duì)白速度太快,跟不上怎么辦。Robert 建議 Penny 選擇以前看過(guò)的電影,然后關(guān)掉字幕。That way you can pick up the rhythms of speech. 這樣就能慢慢找到語(yǔ)言的節(jié)奏。詞匯量 vocabulary 不夠怎么辦?Robert 說(shuō),死記硬背固然沒(méi)有害處,Memorization can't hurt. memorization is spelled m-e-m-o-r-i-z-a-t-i-o-n, memorization. 可有時(shí)候少了上下文,context, 單詞的意思是很難準(zhǔn)確理解和掌握的。
Robert 對(duì)提高英語(yǔ)水平還有哪些好的建議,我們下次繼續(xù)聽。
A: Robert給Penny提了些學(xué)好外語(yǔ)的竅門, 首先,要多看外國(guó)電影,而且要turn off the subtitles, 關(guān)掉字幕,如果跟不上,就選原來(lái)看過(guò)的電影, that way you can pick up the rhythms of speech. 而且don't just memorize the words, 不要死記硬背,find a context for the words that you want to learn. 根據(jù)上下文來(lái)理解單詞。
B: Yeah, I definitely agree with Robert. Also I always try to read a Chinese book or magazine, and guess the meaning of the words I don't know based on the context. It's a great way to learn new words and expose yourself to the new culture.
A: 對(duì)! 我就特別喜歡看電視劇,比如friends 呀, big bang theory呀, 哦對(duì)對(duì),還有how I met your mother! 看來(lái)看去我都能背下來(lái)了! 好了好了,不說(shuō)咱們了,我們還是接著去聽聽Robert給了Penny怎樣的建議吧!
禮節(jié)美語(yǔ) - Becoming Fluent in English Part II
MC: Robert 正在向中國(guó)來(lái)的同事 Penny 介紹理解和掌握單詞的經(jīng)驗(yàn)。
R: You could buy an English-language magazine about news or fashion. Read through the articles and underline and look up the words you don't know. Then read the article or sentence again after you know what the words mean.
P: So the sentence will help my brain remember the word?
R: Yes, I think it does.
P: I sometimes have a hard time with grammar. I just can't remember all the verb tenses and other little rules.
Robert 建議 Penny 看英文雜志,把不認(rèn)識(shí)的單詞劃出來(lái),查字典,underline and look up the words you don't know. 知道意思以后再回過(guò)頭來(lái)重讀一遍。Penny 說(shuō)有時(shí)覺得語(yǔ)法很難,I sometimes have a hard time with grammar. 這里說(shuō)的 have a hard time with something 就是覺得一件事情很難的意思。Robert 有什么好辦法嗎?
R: You know something? I'd say forget about grammar in the beginning. Focus on understanding and communicating. To tell you the truth, I'm still fuzzy on quite a few English grammar rules myself.
P: But eventually my grammar will improve, right?
R: Certainly. Through reading and speaking you will sort of pick it up automatically. And you know something else? Making mistakes is one of the best ways to learn, grammar included.
P: Ah...but it's so embarrassing!
R: Exactly! Getting embarrassed helps us remember things!
Robert 讓 Penny 上來(lái)先不要管語(yǔ)法,通過(guò)閱讀和交流,語(yǔ)法自然會(huì)慢慢掌握。You will pick it up automatically. Robert 兩次說(shuō)到,You know something? 意思是告訴你吧。他覺得,出錯(cuò)是學(xué)習(xí)的最佳途徑之一,Making mistakes is one of the best ways to learn. Penny 說(shuō),那多丟人啊。It's so embarrassing. Robert 居然說(shuō),這樣以后才不會(huì)忘。
R: And one more thing: some people try to translate from their mother tongue while speaking. I've found this is a bad idea. It slows you down. Languages are usually quite different from each other so it's not really a help.
P: So I should just say it. Even if it comes out wrong, right?
R: Yep. You can also keep a notebook and when you hear or see something you don't quite understand, write it down and look it up later.
P: Ah, I already have a great dictionary in my cell phone! I use it everyday.
Robert 反對(duì)說(shuō)英語(yǔ)的時(shí)候從母語(yǔ) mother tongue 直接翻譯過(guò)來(lái),因?yàn)檫@樣做只會(huì) slow you down 放慢你的速度。歸根結(jié)底就是,you should just say it. Even if it comes out wrong. 大膽說(shuō),不要怕出錯(cuò)。Robert 還建議 Penny 隨身帶個(gè)筆記本,把聽到看到的生字記下來(lái)回去查。Penny 說(shuō)她手機(jī)里就有字典,而且每天都在用。
B: Making mistakes is the best way to learn! 楊琳,shall I tell the audience about the famous mistakes that you've made?
A: 不行! 不許說(shuō)! 要是說(shuō)了,我好不容易塑造的優(yōu)秀形象不就毀了?!
B: REALLY?, hmmm, How much is that perfect image worth to you? I think I sense some hush money coming my way....哈哈,因?yàn)槟闶俏液门笥眩?我只收你三百元封口費(fèi)!
A: 你......!!! 等會(huì)再跟你算賬!