Donny在北京學(xué)漢語(yǔ),他的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語(yǔ)怎么說(shuō)的詞,就會(huì)來(lái)請(qǐng)教他。今天是Jimmy要問(wèn)的:摳門。
Donny: Nice suit, Jimmy! You clean up nicely.
Jimmy: 怎么樣?我收拾收拾也挺帥吧!
Donny: You're going to a business dinner?
JIMMY: 對(duì),我和一個(gè)朋友想作生意,要和投資人談?wù)???晌夷桥笥烟負(fù)搁T,上次見(jiàn)投資人時(shí)去的麥當(dāng)勞,還AA制! 對(duì)了,摳門怎么說(shuō)?He's cheap?
Donny: Yes, you could say that. You could also say he's a cheapskate. c-h-e-a-p-s-k-a-t-e, cheapskate.
JIMMY: Cheapskate,摳門的人。My friend was such a cheapskate!
Donny:Yeah! I can't believe that investor's still interested in working with you after your partner was being so tightfisted!
JIMMY: 哎? 你說(shuō) tightfisted? tight是“緊”的意思,fist是拳頭,所以tightfisted就是手緊,舍不得花錢嘍?
Donny: Correct.
JIMMY: 還好,My tightfisted partner changed his mind. 我那吝嗇的朋友想通了,今天,我們要請(qǐng)投資人吃頓大餐!
Donny: That's nice. But don't act like spendthrifts. Spendthrift is spelled s-p-e-n-d-t-h-r-i-f-t. It refers to people who spend money like crazy.
JIMMY: 哦! spendthrift 指花錢無(wú)度,大手大腳的人。我原來(lái)有個(gè)室友,He was totally a spendthrift! 他女朋友多得數(shù)不過(guò)來(lái),每個(gè)都向他要特貴的禮物。
Donny: That's a textbook case of a spendthrift attracting gold diggers!
JIMMY: Gold digger?
Donny: Yes. It refers to a woman whose primary interest in a relationship is material benefits.
JIMMY: 哦,那就是拜金女唄!
Donny: That's right! Let's see what you've learned today!
JIMMY: 第一,摳門可以說(shuō) tightfisted, 小氣鬼則是 cheapskate
第二,大手大腳花錢的人是 spendthrift
第三,拜金女是 gold digger.