Song to Celia
By Ben Johnson
Drink to me only with thine eyes,
And I will pledge with mine;
Or leave a kiss but in the cup,
And I will not look for wine.
The thirst that from the soul doth rise
Doth ask a drink divine;
But I might I of jove’s nectar sup,
I would not change for thine.
I sent thee late a rosy wreath,
Not so much honouring thee
As giving it a hope, that there
It could not withered be.
But thou thereon didst only breathe,
And sent’st it back to me;
Since when it grows, and smells, I swear,
Not of itself, but thee.
致西麗婭
本•瓊森
你只用眼睛向我祝飲,
我就會(huì)用我的和你對(duì)飲;
或者就在杯邊留下一個(gè)親吻,
我就不會(huì)向杯中把美酒找尋。
確實(shí)干渴發(fā)自我的靈魂
我急需喝上一口仙醇;
但即使天神讓我將他的瓊漿痛飲,
我也不愿舍棄你吻過的這杯。
我剛送你一個(gè)玫瑰花冠,
以其說那是對(duì)你的敬意一片
倒不如說那是我的心愿
有了你他就永不凋殘。
只要你的氣息留在上面,
然后把它送還我手邊,
當(dāng)盛開時(shí),它讓我聞到的,
不是自己的花香,而是你。