Sun of the Sleepless
失眠人的太陽(yáng)
by George Gordon Byron
喬治·戈登·拜倫
Sun of the sleepless! melancholy star!
Whose tearful beam glows tremulously far,
That show'st the darkness thou canst not dispel,
How like art thou to joy remember'd well!
呵,失眠人的太陽(yáng)!憂郁的星!
有如淚珠,你射來(lái)抖顫的光明
只不過(guò)顯現(xiàn)你逐不開(kāi)的幽暗,
你多么象歡樂(lè)追憶在心坎!
So gleams the past, the light of other days,
Which shines, but warms not with its powerless rays;
A night-beam Sorrow watcheth to behold,
Distinct but distant -- clear -- but, oh how cold!
“過(guò)去”,那往日的明輝也在閃爍,
但它微弱的光卻沒(méi)有一絲熱;
“憂傷”盡在了望黑夜的一線光明,
它清晰,卻遙遠(yuǎn);燦爛,但多么寒冷!