The Road Not Taken
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I,
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
羅伯特.弗羅斯特(1874一1963)是在馬薩諸塞州勞倫斯上的中學(xué),也在達(dá)特第斯學(xué)院和哈佛大學(xué)讀過(guò)一段時(shí)間。獲得詩(shī)名之前,弗羅斯特時(shí)而務(wù)農(nóng),時(shí)而到中學(xué)教希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)。他的第一部詩(shī)集出版于1913年。1916年后,他一直在著名學(xué)府任職,通常的身份是“住校詩(shī)人”。弗羅斯特的詩(shī)歌備受喜愛(ài),原因之一是未受過(guò)多少學(xué)校教育的人都看得懂。當(dāng)許多詩(shī)人熱衷于搞詩(shī)歌試驗(yàn)時(shí),他卻堅(jiān)持使用日常語(yǔ)言,描寫自己觀察入微的日常事件。弗羅斯特的許多詩(shī)歌反映了他與大自然的貼近。他通過(guò)自然來(lái)表達(dá)一種象征意義,而不是什么田園式的思鄉(xiāng)情調(diào)?!段催x擇的路》是弗羅斯特的一首名詩(shī),作于1915年。
黃葉林中出條岔路,
無(wú)奈一人難于兼顧,
順著一條婉蜒小路,
久久佇立極目遠(yuǎn)眺,
只見(jiàn)小徑拐進(jìn)灌木。
接著選擇了另一條,
同樣清楚似乎更好,
引人踩踏鋪滿茂草,
踏在其間難分彼此,
盡管真有兩條道。
清晨里躺著兩條路,
一樣葉被無(wú)人踏臟,
愿將第一條來(lái)日補(bǔ),
但知條條相連遠(yuǎn)途,
懷疑日后怎能回返。
在很久以后某一地,
我將嘆息訴說(shuō)于人,
兩路岔開(kāi)在樹(shù)林里,
我選的那條足跡稀,
而一切差別由此起