(誤譯)她的鼻子是臘制的義鼻。
(正譯)她沒有主見。
典故:
漢語中,我們要說一個人“沒有主見”時,常說他“耳根子軟”,你知道英語里是怎么說的嗎? 英語中把“耳朵”和“鼻子”錯位了,說成a nose of wax。Are you a nose of wax?(你是一個沒有主見的人嗎?)
《牛津英語大詞典》把a nose of wax解釋為a personeasily influenced, one of a weak character(無主見的人、易受擺布的人)。早在1532年,這個短語就出現(xiàn)在書面用語中。現(xiàn)在,這個短語不太常用,通常只有在最高法院的稱述中才能聽到這個短語。
有關(guān)nose的短語還有很多,例如:nose to nose(面對面)、get up one's nose(使某人非常生氣)、keep one's nose clean(行為檢點,不做違法的事)。
有主見:
1. Although she is young, she is very independent.
雖然她很年輕,但是很有主見。
2. He that has a tongue in his head may find his way anywhere.
有主見的人在任何地方都能找到出路。
3. The manager is the classic good soldier. the leader is his or her own person.
管理者是標準的好兵,領(lǐng)導(dǎo)者自有主見。
4. I feel Ai is a great architect on his own terms.
我覺得艾未未是個有主見的了不起的建筑師。
5. She knows her own mind.
她這個人很有主見。
沒有主見:
1. The undecided people are victims of gastric ailments, nervous pains and problems of the skin.
缺乏主見的人往往是胃病、神經(jīng)性疼痛和皮膚病的受害者。
2. I think there is only on quality worse that hardness of heart and that is softness of head.
我以為只有一種品質(zhì)比鐵石心腸更壞的了,那就是沒有主見。
3. Oh, awful. They would have an entire army of extremely energetic, insufferably annoying,mindless pawns at their command.
哦,真可怕。他們將能夠掌控一群極端活躍,令人煩躁又毫無主見的墊腳石。
4. The Male who doesn't abide by The Rules, can't take the heat, lacks a backbone, and is awimp.
他若不遵守以上規(guī)則的話,就被認為不能承擔(dān)責(zé)任,缺乏主見且是一個懦夫。
5. Since then thousands of Turks have discovered that the blonde with the degree in economicsis no pushover.
從那時以來,成千上萬的土耳其人就已發(fā)現(xiàn)這位有經(jīng)濟學(xué)學(xué)位的金發(fā)女人決不是一個沒主見的人。