202. 我好[怕喔! I’m so scared!
203. 別搞砸了! Don’t blow it.
注:本句用來提醒別人別把事情弄糟了,語氣通常是輕松的,又是也因?yàn)橐鎸Ψ蕉Z氣嚴(yán)肅。
204. 好久不見。 Long time no see!
205. 這樣也好。 I guess so.
206. 自找麻煩。 Looking for trouble.
207. 自討苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
208. 不夠看啦! 一般般啦! So-so.
209. 別來無恙? How’ve you been?
210. 有什么好? What’s good about it?
注:句中的good改為so good,意思就變成了“一點(diǎn)都不好”。
211. 社會敗類。 Scum of society. (表示很強(qiáng)烈的譴責(zé),通常指無賴、罪犯及下流人物)
212. 我在忙啦! I’m busy! (依講話的口氣,話中有不耐煩或忽視對方的意味)
213. 放你一馬。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3) A: Why haven’t you finished your work?
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
A: Saved by the bell.
注:off the hook 本意是魚脫鉤,引申為逃過一劫。Saved by the bell常見于學(xué)生因下課鈴聲及時(shí)響起,而逃過答不出問題的窘境,或在拳擊比賽中,被打得快輸了,但因中場鈴聲及時(shí)響起而得以撐到下一場。
214. 歪打正著。 Hit the jackpot. (俚語,表示非常幸運(yùn)或成功)
215. 別搞錯(cuò)了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要錯(cuò)估形勢”或不要因誤會我說的的話而生氣”。)
216. 別管閑事! Stop bossing me around!
注:它的形容詞bossy。在不需要幫忙時(shí),硬要幫忙出點(diǎn)子、下命令,就會被說是“You are so bossy”。
217. 求之不得。 Want it badly.
I wouldn’t miss it for the world.
注:前者是指想要某物而不惜任何代價(jià),前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“ 我一定會去”或“我一定會參加”。
218. 想開點(diǎn)吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
注:Don’t take it so hard 是安慰別人的話,要人家“不要把事情想得那樣糟”,或者是“不要讓它困擾你。”
219. 不如這樣…… What about…
220. 有口難言。 I can’t say… (指是知道答案,但為了某種原因而不能講出來。)
221. 你還頂嘴! Talk back. (指回答的態(tài)度或方式很不禮貌)
222. 我不行了。 I’m done.
注:在以下幾種情況可以用I’m done來表達(dá): ①感到太累,不耐煩而不想做某事。② 吃太飽而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished. ”來代替,意思一樣。
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一開始我就知道是怎么會事了)
224. 看得出來。 You can tell.
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
225. 來得及嗎? Is it too late? (指是否還有足夠得時(shí)間)
Can we make it? (指我們可否及時(shí)完成或我們可否及時(shí)趕到)
226.不買可惜。 Hard to pass up.
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
注:Pass up放棄、拒絕,也就是 turn down的意思。
227.快去快回! Hurry back!
228.你說了算。 Up to you.
You’re the Boss. Anything you say.
229.放松一下! Relax!
230.習(xí)慣就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
232. 我急著要。 I need it badly.
233. 說話算話! You can’t take it back!
234. 笨蛋一個(gè)! Idiot!
235. 真沒禮貌! How rude!
236. 你還嘴硬! Don’t be so stubborn!
e.g. A: I can do it! Let me try again!
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚語用法)
Give me a look. (比較正式一點(diǎn))
238. 可想而知。 Goes without saying.
注:本句是比較正式的說法,一般年輕人口語上常以“Duh!”表示相同的意思,不過語氣比較酸,隱含“這件事誰都知道,你還以為我不曉得啊?”的味道。
239. 氣死我了! Makes me so mad!
Piss me off! (比較粗俗)
240. 說來聽聽。 Let’s hear it.
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
I’ve come to a dead end.
注:以上兩句都隱含絕望的語氣,其中“no place to go”還帶有請求別人幫忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”則特別用來形容經(jīng)過一番努力卻仍然失敗的情形。
242.順其自然。 Go with the flow.
注:俚語,F(xiàn)low原意是水流,這里用來指就像水會自然流動,事情也會自然解決。
242. 經(jīng)濟(jì)實(shí)惠。 Get your money’s worth.
243. 說來話長。 It’s a long story. (意味著情況過于復(fù)雜,難以細(xì)說分明)
244. 無怨無悔。 ( I have ) No regrets.
245. 買一送一。 Buy one get one free.
246. 打個(gè)折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
247. 血債血還。 An eye for an eye. (語出圣經(jīng),原話是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
248. 不知羞恥! Shame on you!
249. 你省省吧! Save it!
250. 看緣分吧! Leave it up to fate(destiny).
注:再美國只是偶爾在戲劇性的場合用到這些字,可說是過時(shí)的字眼。
251. 我支持你! I’ll back you up.
252. 馬馬虎虎。 So-so.
253. 真是有緣。 It’s destiny (fate).
254. 再接再歷。 Work harder.
255. 白忙一場。 In vain.
e.g. I did it all in vain. 指事情結(jié)果令人大失所望,語氣多是難過,失望或生氣的。
256. 出師不利。 Get off on the wrong foot.
注:本句表示一開始就遇到了麻煩,走錯(cuò)方向或做出錯(cuò)誤的決定,與“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、煩躁”的意思。
257. 你出賣我! You betrayed me!
注:這是對人的嚴(yán)重指責(zé),一般在日常生活中較少有這句話的情形出現(xiàn)。另外,“You traitor!”(你這叛徒),意思與本句相同。
258. 一言為定! It’s a deal!
注:這句話很常見,只要是達(dá)成協(xié)議或共識,不管是商業(yè)上成交了某種交易,或是和朋友講定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
259. 快一點(diǎn)啦! Hurry up!
260. 我不在乎! I don’t care.
261. 真是遺憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 字篇
262. 我怎么知道? How would I know?
注:句子在I加強(qiáng)語氣,有“為什么要問我”的意味。
263. 不關(guān)我的事。 None of my business.
264. 我是清白的。 I’m innocent.
注:innocent本身有兩種意思:①無罪的、清白的 ② 不成熟的、無知的。這兒的例句意味著“我和這事無關(guān),不是我做的。”
265. 面對現(xiàn)實(shí)吧! Wake up and smell the coffee! Face reality! (較正式)
266. 筆記借我抄。 Lend me your notes.
267. 這不是重點(diǎn)。 That’s not the point. (可在that,not或point上加強(qiáng)語氣。)
268. 包在我身上。 You can count on me.
269. 有錢好辦事。 Money makes the world go round.
270. 別那么夸張。 You’re overdoing it. (中國人常用此句,而美國人很少用)
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
注:本句可用choosy來代替picky,意思相同。另外,有一句常用的諺語“Beggars can ’t be choosers.”與這句話意思接近,是說人不可以對免費(fèi)的事物太過要求,也就是“不要得了便宜還賣乖”的意思。
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
273. 你這張快嘴! You and your big mouth!
274. 我快餓扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
275. 我快撐死了! I’m stuffed.
276. 你喜歡就好! As long as you like it. (表示“只要你喜歡,一切都沒問題。”的意思)
277. 怎么會這樣? How did this happen? (指你不希望發(fā)生的事竟然發(fā)生了)
278. 你在煩什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging會顯得更正式些)
279. 有什么關(guān)系? What does it matter?
注:本句與以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
280. 一切聽你的。 You are the boss. (現(xiàn)在俚語中年輕人也用You’re the man, 意思一樣)
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
282. 我們扯平了。 We are even. (一般用法則是互不虧欠的意思,比賽中用來形容比分相同)
283. 這才像話嘛! That’s more like it!
284. 跌個(gè)狗吃屎! Take a bad spill!
注:這是俚語,正式用法:falling down in a bad way.
285. 說點(diǎn)別的吧! Change the subject.
286. 聽天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要對方不要擔(dān)心,順其自然的意思)
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
288. 你很遲鈍吶! You’re so retarded!
注:retarded這個(gè)字對人很不禮貌,有輕視別人的意思,現(xiàn)在多用“mentally challenged”來代“retarded”。
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句帶有不耐煩或輕視的語氣)
290. 別放在心上。 Never mind.
291. 我無能為力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一樣)
292. 明天在說吧! Talk about it tomorrow.
293. 我走不動了。 I can’t move.
294. 你認(rèn)錯(cuò)人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
296. 你會后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
297. 嚇我一大跳! You scared me!
298. 你想太多了。 You think too much.
299. 說了也沒用。 Doesn’t matter what you say.
注:本句意味著對方已做出決定,不管你怎么說都不會改變。
300. 太夸張了吧! That’s an exaggeration!
Go overboard!
注:to go overboard字面意思是超過了船邊而掉出去。用來指情況超過了一般范圍,太夸張、太離譜了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市廣東發(fā)展銀行大廈英語學(xué)習(xí)交流群